1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《游子吟·慈母手中線》翻譯賞析

        時間:2020-08-31 15:51:23 游子吟 我要投稿

        《游子吟·慈母手中線》翻譯賞析

          《游子吟·慈母手中線》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家孟郊。其全文古詩如下:

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰言寸草心,報得三春暉。

          【前言】

          《游子吟》是唐代詩人孟郊的五言古詩,屬于古體詩。全詩共六句三十字,采用白描的手法,通過回憶一個看似平常的臨行前縫衣的場景,凸顯并歌頌了母愛的偉大與無私,表達了詩人對母愛的感激以及對母親深深的愛與尊敬。此詩情感真摯自然,千百年來廣為傳誦。

          【注釋】

         。1)游子:古代稱遠游旅居的人。

         。2)吟:詩體名稱。

         。3)游子:指詩人自己,以及各個離鄉的游子。

          (4)臨:將要。

         。5)意恐:擔心。

         。6)歸:回來,回家。

         。7)言:說。

         。8)寸草:小草。這里比喻子女。

          (9)心:語義雙關,既指草木的莖干,也指子女的心意。

         。10)報得:報答。

          (11)三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。

          【翻譯】

          慈母用手中的'針線,為遠行的兒子趕制身上的衣衫。臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢。

          【賞析】

          《游子吟》題下孟郊自注:“迎母溧上作”,孟郊早年漂泊無依,一生貧困潦倒,直到五十歲時才得到了一個溧陽縣尉的卑微之職,結束了長年的漂泊流離生活,便將母親接來住。詩人仕途失意,飽嘗了世態炎涼,此時愈覺親情之可貴,于是寫出這首發于肺腑,感人至深的頌母之詩。

          開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯系在一起,寫出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過慈母為游子趕制出門衣服的動作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬線“密密縫”是因為怕兒子“遲遲”難歸。偉大的母愛正是通過日常生活中的細節自然地流露出來。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。最后兩句“誰言寸草心,報得三春暉”,是作者直抒胸臆,對母愛作盡情的謳歌。這兩句采用傳統的比興手法:兒女像區區小草,母愛如春天陽光。兒女怎能報答母愛于萬一呢?懸絕的對比,形象的比喻,寄托著赤子對慈母發自肺腑的愛。

          這首詩藝術地再現了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來贏得了無數讀者強烈的共鳴。直到清朝,溧陽有兩位詩人又吟出了這樣的詩句:“父書空滿筐,母線縈我襦”(史騏生《寫懷》),“向來多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來都省親喜極有感》),足見此詩給后人的深刻印象。

        【《游子吟·慈母手中線》翻譯賞析】相關文章:

        孟郊《游子吟慈母手中線》詩詞翻譯賞析01-19

        《游子吟》原文及翻譯賞析08-19

        游子吟原文翻譯及賞析08-18

        游子吟古詩賞析及翻譯01-19

        游子吟原文翻譯及賞析(2篇)08-19

        游子吟原文翻譯及賞析2篇08-18

        游子吟原文翻譯及賞析匯編2篇08-20

        孟郊《游子吟》的全詩翻譯及賞析08-17

        游子吟原文翻譯08-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>