- 飲湖上初晴后雨譯文 推薦度:
- 《飲湖上初晴后雨》原文譯文及詩意 推薦度:
- 相關(guān)推薦
飲湖上初晴后雨的譯文
原文:
飲湖上初晴后雨二首
其一
朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉(xiāng)。
此意自佳君不會,一杯當(dāng)屬水仙王。
其二
水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
注釋:
、棚嫼希涸谖骱拇巷嬀啤
、瞥曦:早晨的陽光。
、撬赏酰核未骱杂兴赏鯊R,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。
、葹囦伲核ㄊ幯、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。
、煽濛:細(xì)雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。
⑹欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。
⑺總相宜:總是很合適,十分自然。
譯文
其一
天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。
其二
晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
【飲湖上初晴后雨的譯文】相關(guān)文章:
飲湖上初晴后雨譯文推薦11-10
蘇軾《飲湖上,初晴后雨》原文及譯文04-08
《飲湖上初晴后雨》原文譯文及詩意11-17
《飲湖上初晴后雨》解析11-23
飲湖上初晴后雨解釋10-25
飲湖上初晴后雨注釋10-28
朗誦飲湖上初晴后雨10-27
《飲湖上初晴后雨 》詩句10-31
飲湖上初晴后雨大意09-07
飲湖上初晴后雨說課稿06-25