1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《飲湖上初晴后雨·其二》原文及翻譯

        時間:2024-06-21 09:34:55 飲湖上初晴后雨 我要投稿

        《飲湖上初晴后雨二首·其二》原文及翻譯

          原文:

          飲湖上初晴后雨二首·其二

          朝代:宋遼金

          作者:蘇軾

          水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空蒙 一作:濛)

          欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

          譯文一

          西湖水光在陽光的照耀下閃動著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空蒙的山色是她淡雅的裝飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。

          譯文二

          在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

          注釋

          ①湖:即杭州西湖。

          ②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

          ③方好:正是顯得很美。

          ④空濛:細雨迷茫的樣子。

          ⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

          ⑥相宜:也顯得十分美麗。

        【《飲湖上初晴后雨·其二》原文及翻譯】相關文章:

        《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯08-17

        飲湖上初晴后雨原文及翻譯08-08

        《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯04-24

        飲湖上初晴后雨翻譯及原文07-16

        《飲湖上初晴后雨》的原文及翻譯04-24

        飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析11-22

        《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯寓意09-05

        飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析09-29

        《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-14

        飲湖上初晴后雨的翻譯07-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕在线视频观看进入 | 亚洲精品视在线看1 | 亚洲日韩精品一区二区三区 | 亚洲一区精品在线视频 | 亚洲四色在线影院 | 亚洲色大成网\站久久久 |