1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 一剪梅舟過吳江譯文

        時間:2022-05-25 06:51:13 一剪梅 我要投稿

        一剪梅舟過吳江譯文

        一剪梅·舟過吳江

        宋代·蔣捷

        一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。

        何日歸家洗客袍?銀字笙調(diào),心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

          注釋:

          吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。

          澆:浸,消除。

          簾招:指酒旗。

          秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮(zhèn)海軍節(jié)度史李侍女。渡:一本作“度”。

          橋:一本作“嬌”。

          蕭蕭:象聲,雨聲。

          銀字笙:管樂器的一種。調(diào)笙,調(diào)弄有銀字的笙。

          心字香,點熏爐里心字形的香。

          譯文:

          船在吳江上飄搖,我滿懷旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產(chǎn)生了借酒消愁的愿望。船只經(jīng)過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結(jié)束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調(diào)弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

        【一剪梅舟過吳江譯文】相關(guān)文章:

        《一剪梅·舟過吳江》譯文及注釋08-19

        《一剪梅·舟過吳江》原文及賞析04-20

        一剪梅·舟過吳江原文及賞析02-06

        《一剪梅,舟過吳江》原文及翻譯賞析12-29

        《一剪梅·舟過吳江》原文及翻譯和賞析10-13

        蔣捷《一剪梅舟過吳江》的閱讀答案及翻譯賞析07-04

        李清照《一剪梅》譯文12-09

        《一剪梅》譯文及鑒賞09-22

        李清照《一剪梅》譯文及賞析04-13

        《一剪梅》李清照詞全文及譯文09-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>