1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李清照一剪梅翻譯

        時(shí)間:2020-11-06 10:35:35 一剪梅 我要投稿

        李清照一剪梅100字翻譯

          《一剪梅》筆調(diào)清新,風(fēng)格細(xì)膩,給景物以情感,景語(yǔ)即情語(yǔ),景物體現(xiàn)了她的心情,顯示著她的形象特征。分享了李清照一剪梅的翻譯,歡迎欣賞!

        李清照一剪梅100字翻譯

          一剪梅

          作者:李清照

          紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。

          花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。

          譯文

          荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕脫換下薄紗羅裙,獨(dú)自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。

          花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

          賞析

          這首詞是趙明誠(chéng)出外求學(xué)后,李清照抒寫(xiě)她思念丈夫的心情的。

          李清照和趙明誠(chéng)結(jié)婚后,夫妻感情甚好,家庭生活充滿了學(xué)術(shù)和藝術(shù)的氣氛,十分美滿。所以,兩人一經(jīng)離別,兩地相思,這是不難理解的。特別是李清照對(duì)趙明誠(chéng)更為仰慕鐘情。這在她的許多詞作中都有所流露。這首詞就是作者以靈巧之筆抒寫(xiě)她如膠似漆的思夫之情的,它反映出初婚少婦沉溺在情海之中的純潔心靈。詞的開(kāi)頭是:<紅藕香殘玉簟秋>,寫(xiě)出時(shí)間是在一個(gè)荷花凋謝、竹席嫌涼的秋天!凹t藕”,即紅色荷花!坝耵 ,是精美的竹席。這一句涵義極其豐富,它不僅點(diǎn)明了時(shí)節(jié),指出就是這樣一個(gè)蕭疏秋意引起了作者的離情別緒,顯示出全詞的傾向性。而且渲染了環(huán)境氣氛,對(duì)作者的孤獨(dú)閑愁起了襯托作用。如“紅藕香殘”,雖然是表示出秋來(lái)了荷花凋謝,其實(shí),也含有青春易逝,紅顏易老之意;“玉簟秋”,雖然是暑退秋來(lái),所以竹席也涼了。其實(shí),也含有“人去席冷”之意。

          就表現(xiàn)手法及其含義來(lái)看,這一句和南唐李璟《浣溪沙》的首句:“菡萏香銷翠葉殘”相類似。同樣是說(shuō)荷花凋殘,秋天來(lái)了。但后者不如前者那么富有詩(shī)意:“菡萏香銷”,無(wú)疑是不及“紅藕香殘”那樣既通俗又是色澤鮮明;“翠葉殘”意思仍然和“菡萏香銷”一樣,是指秋來(lái)荷葉落。但“玉簟秋”,卻不同了,又有一層新的意思。如果說(shuō),“紅藕香殘”是從客觀景物來(lái)表現(xiàn)秋的`到來(lái),那么,“玉簟秋”就是通過(guò)作者的主觀感受——竹席生涼來(lái)表達(dá)秋的到來(lái)。一句話里把客觀和主觀、景和情都融化在一起了。顯然,同是七個(gè)字,但它的涵義就比之李璟句豐富得多。怪不得清朝陳廷焯贊賞說(shuō):“易安佳句,如《一剪梅》起七字云:‘紅藕香殘玉簟秋’,精秀特絕,真不食人間煙火者。”(《白雨齋詞話》)李清照并非不食人間煙火的人,但這一句“精秀特絕”,卻是事實(shí),并非過(guò)譽(yù)。

          李清照本來(lái)已因丈夫外出而有所牽掛,如今面對(duì)這樣一個(gè)荷殘席冷、萬(wàn)物蕭疏的景象,免不了觸景生情,其思夫之情必然更加縈繞胸懷,內(nèi)心之苦是不言而喻的。凡人受愁苦的煎熬,總是要想辦法排愁遣悶的,這是人之常情。李清照也不例外。她究竟想如何來(lái)消除這愁悶?zāi)?此刻,她不是借酒消愁,也不是悲歌?dāng)泣,而是借游覽以遣悶。

          下兩句就是這樣引出來(lái)的:<輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟>,就是說(shuō),我輕輕地解開(kāi)了綢羅的裙子,換上便裝,獨(dú)自劃著小船去游玩吧!上句“輕”字,很有份量,“輕”,是輕手輕腳的意思。它真實(shí)地表現(xiàn)了少婦生怕驚動(dòng)別人,小心而又有幾分害羞的心情。正因?yàn)槭恰拜p”,所以誰(shuí)也不知道,連侍女也沒(méi)讓跟隨就獨(dú)自上小船了。下句“獨(dú)”字就是回應(yīng)上句的“輕”字的!傲_裳”,是絲綢制的裙子!疤m舟”,即木蘭舟,船的美稱。這里用“羅裳”和“蘭舟”很切合李清照的身份。因?yàn)檫@是富貴人家之所獨(dú)有。這兩句的涵義,既不同于《九歌·湘君》中的“沛吾乘兮桂舟,令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流”。寫(xiě)湘夫人乘著桂舟來(lái)會(huì)湘君;也不同于張孝祥的《念奴嬌》:“玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著我扁舟一葉!睂(xiě)張泛舟在廣闊的洞庭湖上的興奮心情。而是極寫(xiě)李清照思夫之苦,她之所以要“獨(dú)上蘭舟”,正是想借泛舟以消愁,并非閑情逸致的游玩。這是李清照遣愁的方法之一。其實(shí),“獨(dú)上蘭舟”以消愁,若非愁之極何以出此?然而,它不過(guò)是象“舉杯消愁愁更愁’一樣。過(guò)去也許雙雙泛舟,今天獨(dú)自擊楫,眼前的情景,只能勾引起往事,怎能排遣得了呢?不過(guò),李清照畢竟跟一般的女性不同,她不把自己的這種愁苦歸咎于對(duì)方的離別,反而設(shè)想對(duì)方也會(huì)思念著自己的。

          所以,她宕開(kāi)一筆,寫(xiě)道:<云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓>,前兩句是倒裝句。這幾句意思是說(shuō),當(dāng)空中大雁飛回來(lái)時(shí),誰(shuí)托它捎來(lái)書(shū)信?我正在明月照滿的西樓上盼望著呢!“誰(shuí)”,這里實(shí)際上是暗指趙明誠(chéng)!板\書(shū)”,即錦字回文書(shū),這里指情書(shū)。作者這么寫(xiě),看似乎淡,實(shí)則含蓄有韻味:一、它體現(xiàn)了李清照夫妻感情的極其深厚、真摯,以及李清照對(duì)她丈夫的充分信任。因?yàn)槿绻龑?duì)趙明誠(chéng)感情淡薄,或有所懷疑,就不會(huì)想象“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”,所以,這里作者這樣寫(xiě),不言情而情已自見(jiàn)。這種借寫(xiě)事來(lái)抒情,正是在藝術(shù)創(chuàng)作上最富有感染力的。二、寓抽象于形象之中,因而更覺(jué)具體生動(dòng)。單說(shuō)“誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”,未免顯得抽象。作者借助于雁能傳書(shū)的傳說(shuō),寫(xiě)道:“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí)!边@就通過(guò)大雁翔空,形象地表達(dá)了書(shū)信的到來(lái),使人可看得到,摸得著。雖然這種寫(xiě)法,并非自她始,但她的云中雁回比之一般的飛雁傳書(shū),顯然畫(huà)面更為清晰,形象更為鮮明,這種點(diǎn)化仍然是值得肯定的。三、它渲染了一個(gè)月光照滿樓頭的美好夜景。在這夜景里,即使收到情書(shū),無(wú)疑是高興的。但光是這樣理解,還不可能發(fā)掘“月滿西樓”句的真正含義。雁傳書(shū)信,固可暫得寬慰,但不可能消除她的相思。其實(shí),在喜悅的背后,蘊(yùn)藏著相思的淚水,這才是真實(shí)的感情。“月滿西樓”句和白居易《長(zhǎng)相思》的“月明人倚樓”含義相似,都是寫(xiě)月夜思婦憑欄望遠(yuǎn)的。但李作較之白作似乎進(jìn)了一步,關(guān)鍵在于“西”字,月已西斜,足見(jiàn)她站立樓頭已久,這就表明了她思夫之情更深,愁更極。由于李清照既然思念著自己的丈夫,又相信丈夫也會(huì)思念著自己。

          下片也就順此思路開(kāi)展了:<花自飄零水自流>。有人說(shuō),這是寫(xiě)李清照慨嘆自己“青春易老,時(shí)光易逝”。要是這樣,那么,下面“一種相思,兩處閑愁”兩句,就成為無(wú)源之水,無(wú)本之木了。其實(shí),這一句含有兩個(gè)意思:“花自飄零”,是說(shuō)她的青春象花那樣空自凋殘;“水自流”,是說(shuō)她丈夫遠(yuǎn)行了,象悠悠江水空自流!白浴弊,是“空自”或“自然”的意思。它體現(xiàn)了李清照的感嘆語(yǔ)氣。這句話看似平淡,實(shí)際上含義很深。只要我們仔細(xì)玩味,就不難發(fā)覺(jué),李清照既為自己的紅顏易老而感慨,更為丈夫不能和自己共享青春而讓它白白地消逝而傷懷。這種復(fù)雜而微妙的感情,正是從兩個(gè)“自”字中表現(xiàn)出來(lái)的。這就是她之所以感嘆“花自飄零水自流”的關(guān)鍵所在,也是她倆真摯愛(ài)情的具體表現(xiàn)。

          唯其如此,所以底下兩句:<一種相思,兩處閑愁>。就自然地引出來(lái)了。如果說(shuō),上面沒(méi)有任何一句提到李清照和他的丈夫的兩相恩愛(ài);那么,這兩句就說(shuō)得再明白也沒(méi)有了。她倆是同樣互相思念著,也同樣因離別而苦惱著。這種獨(dú)特的構(gòu)思體現(xiàn)了李清照對(duì)趙明誠(chéng)的無(wú)限鐘情和充分信任,體現(xiàn)了她開(kāi)朗的性格,善于為對(duì)方著想,與一般婦女的狹隘心胸不同。在古典詩(shī)詞中,寫(xiě)思夫之作的不少,但大多是“過(guò)盡千帆皆不是。斜輝脈脈水悠悠,腸斷白萍洲”(溫庭筠《憶江南》);或是“紅豆不堪看,滿眼相思淚”(牛希濟(jì)《生查子》)一類文字。象李清照這樣從兩方面來(lái)寫(xiě)出相思之苦的,極為鮮見(jiàn)。

          那么,李清照的“閑愁”究竟達(dá)到了什么程度呢?下面三句就作了回答:<此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭>。

          就是說(shuō),這種相思之情是沒(méi)法排遣的,縐著的眉頭方才舒展,而思緒又涌上心頭。一句話就是時(shí)刻在相思著。這里,作者對(duì)“愁”的描寫(xiě),極其形象。人在愁苦時(shí)總是縐著眉頭,愁眉苦臉的。作者正是抓住這一點(diǎn)才寫(xiě)出“才下眉頭,卻上心頭”兩句,使人若見(jiàn)其眉頭剛舒展又緊蹙的樣子,從而領(lǐng)會(huì)到她內(nèi)心的綿綿痛苦的!安畔隆、“卻上”兩個(gè)詞用得很好,兩者之間有著連接的關(guān)系。所以,它能把相思之苦的那種感情在短暫中的變化起伏,表現(xiàn)得極其真實(shí)形象。這幾句和李煜《烏夜啼》的“剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”,意境相似,有異曲同工之妙。

          王士禎在《花草蒙拾》中說(shuō):“然易安亦從范希文‘都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避’語(yǔ)胎出,李特工耳。”誠(chéng)然,李作比之范作已勝一籌!懊奸g心上,無(wú)計(jì)相回避”,總不及“才下眉頭,卻上心頭”那么形象地反映李清照愁眉變化的情景,怪不得成為千古絕唱。

        【李清照一剪梅100字翻譯】相關(guān)文章:

        一剪梅 李清照翻譯11-10

        李清照一剪梅翻譯01-27

        李清照一剪梅怎么翻譯11-09

        一剪梅李清照簡(jiǎn)短翻譯01-29

        李清照詩(shī)一剪梅翻譯01-06

        李清照的一剪梅翻譯01-03

        李清照《一剪梅》拼音及翻譯11-10

        一剪梅李清照原文及翻譯01-03

        李清照《一剪梅》全詞翻譯賞析12-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>