- 相關(guān)推薦
李清照代表作一剪梅
導(dǎo)語(yǔ):《一剪梅》是宋代女詞人李清照的作品。此詞作于詞人與丈夫趙明誠(chéng)離別之后,寄寓著詞人不忍離別的一腔深情,反映出初婚少婦沉溺于情海之中的純潔心靈。下面由小編為大家整理的李清照代表作一剪梅,希望可以幫助到大家!
一剪梅
宋代:李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí),月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
注釋
紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。
裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。
蘭舟:此處為船的雅稱(chēng)。
錦書(shū):前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩(shī)》,寄其夫竇滔,計(jì)八百四十字,縱橫反復(fù),皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱(chēng)妻寄夫?yàn)殄\字,或稱(chēng)錦書(shū);亦泛為書(shū)信的美稱(chēng)。
雁字:群雁飛時(shí)常排成“一”字或“人”字,詩(shī)文中因以雁字稱(chēng)群飛的大雁。
月滿西樓:意思是鴻雁飛回之時(shí),西樓灑滿了月光。
一種相思,兩處閑愁:意思是彼此都在思念對(duì)方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨(dú)自愁?lèi)炛?/p>
才下眉頭,卻上心頭:意思是,眉上愁云剛消,心里又愁了起來(lái)。
譯文
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨(dú)自躺上眠床。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的'相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
創(chuàng)作背景
這首詞的創(chuàng)作時(shí)間,是一個(gè)首先要辨明問(wèn)題。根據(jù)題名為元人伊世珍作的《瑯?gòu)钟洝芬锻鈧鳌吩疲骸耙装步Y(jié)縭未久,明誠(chéng)即負(fù)笈遠(yuǎn)游。易安殊不忍別,覓錦帕?xí)兑患裘贰吩~以送之。”有的詞選認(rèn)為,此說(shuō)“和作品內(nèi)容大體符合。上片開(kāi)頭三句寫(xiě)分別的時(shí)令和地點(diǎn);下片起句‘花自飄零水自流’回應(yīng)這三句。這些都是寫(xiě)分別時(shí)情景,其他各句是設(shè)想別后思念心情”(見(jiàn)1981年人民文學(xué)出版社出版的《唐宋詞選》)。有的選本則認(rèn)為,“就詞的內(nèi)容考察,是寫(xiě)別后思念,并非送別”;開(kāi)頭三句也是寫(xiě)“別離后”的情景(見(jiàn)1981年上海古籍出版社出版的《李清照詩(shī)詞選注》、1982年北京出版社出版的《唐宋詞選注》)。玩味詞意,比較兩說(shuō),似以后一說(shuō)為勝。首先,《瑯?gòu)钟洝返挠浭霰静豢煽,如王學(xué)初在《李清照集校注》(1979年人民文學(xué)出版社出版)中所指出:“清照適趙明誠(chéng)時(shí),兩家俱在東京,明誠(chéng)正為太學(xué)生,無(wú)負(fù)笈遠(yuǎn)游事。此則所云,顯非事實(shí)!焙螞r《瑯?gòu)钟洝繁臼莻螘?shū),所引《外傳》更不知為何書(shū),是不足為據(jù)的。當(dāng)然,更重要的是應(yīng)就詞句本身來(lái)尋繹它的內(nèi)容、推斷它的寫(xiě)作背景。從上闋開(kāi)頭三句看,決不像柳永《雨霖鈴》詞所寫(xiě)“留戀處,蘭舟催發(fā),執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽”那樣一個(gè)分別時(shí)的場(chǎng)面,而是寫(xiě)詞人已與趙明誠(chéng)分離,在孤獨(dú)中感物傷秋、泛舟遣懷的情狀。次句中的“羅裳”,固明指婦女服裝;第三句中的“獨(dú)上”,也只能是詞人自述。至于以下各句,更非“設(shè)想別后的思念心情”,而是實(shí)寫(xiě)別后的眼前景、心中事。
【李清照代表作一剪梅】相關(guān)文章:
李清照的詞代表作11-15
李清照《一剪梅》英譯11-11
李清照的《一剪梅》11-11
李清照一剪梅主旨11-11
一剪梅李清照大意11-11
一剪梅李清照鑒賞11-11
一剪梅李清照譯文11-11
一剪梅 李清照翻譯11-10
《一剪梅》李清照書(shū)法11-10