晏殊《踏莎行,祖席離歌》賞析
【關(guān)鍵詞】
詩(shī)詞名句,抒情,離別,離愁
【名句】
無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍。
【出處】
宋,晏殊《踏莎行,祖席離歌》
祖席離歌,長(zhǎng)亭別宴。香塵已隔猶回面。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)。
畫(huà)閣魂消,高樓目斷。斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍。
【譯注】
人世間無(wú)窮無(wú)盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個(gè)遍。
【說(shuō)明】
《踏莎行,祖席離歌》是宋代詞人晏殊的作品。此詞詠別情。上片寫(xiě)?zhàn)T行的情景,開(kāi)始寫(xiě)送別場(chǎng)面,然后分別從居者、行者兩方面寫(xiě)離情,一方面表現(xiàn)居者依依難舍,另一方面敘寫(xiě)行人不忍離去;下片單從居者方面寫(xiě)對(duì)行者的思念,因行者從水路乘船走,所以仍緊扣水波寫(xiě)。全詞融情于景,情境如畫(huà),勾勒出一幅春江送別圖,語(yǔ)言含蓄婉轉(zhuǎn)、平易而意旨深曲。
【賞析】
全詞融情于景,情境如畫(huà),一幅春江送別圖浮出水面,語(yǔ)言含蓄婉轉(zhuǎn)、平易簡(jiǎn)約,具有婉約之美。詞的上闕寫(xiě)席間送別、行人分手的情景。“香塵已隔猶回面”,是剛分手時(shí)的情景,當(dāng)時(shí)落英繽紛,香塵滿(mǎn)地,二人還在頻頻回頭相顧,不忍分割。“行人去棹依波轉(zhuǎn)”,離人已經(jīng)坐上行船起棹遠(yuǎn)去,而清波依舊多情,緩緩地散發(fā)著戀戀的波紋,可見(jiàn)兩人情深纏綿,不忍分別。更多有關(guān)離別的古詩(shī)詞名句請(qǐng)關(guān)注“”
下闕寫(xiě)離別之后的情景,詩(shī)人獨(dú)自登上畫(huà)樓清閣,極目遠(yuǎn)眺,多么渴望能夠再見(jiàn)友人,可是“高樓目斷”,含愁極望,所看到卻只是昏昏斜陽(yáng)。“只送”二字,寫(xiě)得清怨至深又無(wú)可奈何,令人頓覺(jué)感動(dòng)。至此,從上闕的席間離歌到離別去棹,一直到下闕的離別登樓望眼欲穿,全詞都在營(yíng)造一種哀傷幽怨的氛圍,直到“無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍”句,全詞的感情算是噴薄而出,詞人內(nèi)心深處的愁和怨,盡數(shù)表達(dá)。
“無(wú)窮無(wú)盡是離愁”,離愁它無(wú)窮無(wú)盡,糾纏著我,我無(wú)法擺脫,“天涯地角尋思遍”,讓此情隨波而去,繞遍天涯。由眼前的渺渺平波,引出無(wú)窮無(wú)盡的離愁,意境本已深遠(yuǎn),再以“天涯地角”補(bǔ)足之,則相思相望之情幾趨極致。這兩句繾綣情深,直教人聽(tīng)得潸然淚下。全詞的情感,全都匯聚于此,惘惘然的離懷,無(wú)邊無(wú)際,回音不絕。
【晏殊《踏莎行,祖席離歌》賞析】相關(guān)文章:
晏殊《踏莎行,祖席離歌》賞析08-31
(通用)晏殊《踏莎行,祖席離歌》賞析10-27
晏殊《踏莎行·祖席離歌》全文及鑒賞07-16
晏殊《踏莎行》宋詞賞析10-09
晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-08
踏莎行晏殊詩(shī)詞賞析10-13
晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析08-03
晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》賞析10-15
古代詩(shī)歌閱讀 踏莎行晏殊10-29