- 相關(guān)推薦
蝶戀花 晏殊 注釋
晏殊的《蝶戀花》大家了解嗎?相關(guān)介紹一起來(lái)看看!
蝶戀花
晏殊
檻菊愁煙蘭泣露。羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶(hù)。
昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù)。獨(dú)上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長(zhǎng)水闊知何處?
【翻譯】
欄桿邊上,菊花籠在愁緒似的霧靄,蘭草掛著淚珠般的晚露,
絲羅帷幕,滲透過(guò)輕輕的寒意,燕子已經(jīng)成雙成對(duì)飛翔離去。
明月不理解離別的怨恨愁苦,拂曉時(shí)月光斜照穿透朱紅門(mén)戶(hù)。
昨夜西風(fēng)吹得綠樹(shù)凋零。獨(dú)自登上高樓,久久眺望天邊遠(yuǎn)路。
想寄上彩紙和素帛的書(shū)信,山勢(shì)綿長(zhǎng)水勢(shì)空闊怎知寄往何處?
【賞析】
此為晏殊寫(xiě)閨思的名篇。詞之上片運(yùn)用移情于景的手法,選取眼前的景物,注入主人公的感情,點(diǎn)出離恨;下片承離恨而來(lái),通過(guò)高樓獨(dú)望把主人公望眼欲穿的神態(tài)生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái)。王國(guó)維在《人間詞話(huà)》中把此詞“昨夜西風(fēng)”三句和歐陽(yáng)修、辛棄疾的詞句一起比作治學(xué)的三種境界,足見(jiàn)本詞之負(fù)盛名。全詞深婉中見(jiàn)含蓄,廣遠(yuǎn)中有蘊(yùn)涵。
起句寫(xiě)秋曉庭圃中的景物。菊花籠罩著一層輕煙薄霧,看上去似乎在脈脈含愁;蘭花上沾有露珠,看起來(lái)又象在默默飲泣。蘭和菊本就含有某種象喻色彩(象喻品格的幽潔),這里用“愁煙”、“泣露”將它們?nèi)烁窕,將主觀感情移于客觀景物,透露女主人公自己的哀愁。“愁”、“泣”二字,刻畫(huà)痕跡較顯,與大晏詞珠圓玉潤(rùn)的語(yǔ)言風(fēng)格有所不同,但在借外物抒寫(xiě)心情、渲染氣氛、塑造主人公形象方面自有其作用。
次句“羅幕輕寒,燕子雙飛去。”寫(xiě)新秋清晨,羅幕之間蕩漾著一縷輕寒,燕子雙雙穿過(guò)簾幕飛走了。這兩種現(xiàn)象之間本不一定存在聯(lián)系,但在充滿(mǎn)哀愁、對(duì)節(jié)候特別敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因?yàn)椴荒土_幕輕寒而飛去。這里,與其說(shuō)是寫(xiě)燕子的感覺(jué),不如說(shuō)是寫(xiě)簾幕中人的感受,而且不只是在生理上感到初秋的輕寒,而且在心理上也蕩漾著因孤孑凄凄而引起的寒意。燕的雙飛,更反托出人的孤獨(dú)。這兩句純寫(xiě)客觀物象,表情非常微婉含蓄。接下來(lái)兩句“明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶(hù)。”從今晨回溯昨夜,明點(diǎn)“離恨”,情感也從隱微轉(zhuǎn)為強(qiáng)烈。明月本是無(wú)知的自然物,它不了解離恨之苦,而只顧光照朱戶(hù),原很自然;既如此,似乎不應(yīng)怨恨它,但卻偏要怨。這種仿佛是無(wú)理的埋怨,卻有力地表現(xiàn)了女主人公在離恨的煎熬中對(duì)月徹夜無(wú)眠的情景和外界事物所引起的悵觸。
“昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨(dú)上高樓,望盡天涯路。” 過(guò)片承上“到曉”,折回寫(xiě)今晨登高望遠(yuǎn)。“獨(dú)上”應(yīng)上“離恨”,反照“雙飛”,而“望盡天涯”正從一夜無(wú)眠生出,脈理細(xì)密。“西風(fēng)凋碧樹(shù)”,不僅是登樓即目所見(jiàn),而且包含有昨夜通宵不寐臥聽(tīng)西風(fēng)落葉的回憶。碧樹(shù)因一夜西風(fēng)而盡凋,足見(jiàn)西風(fēng)之勁厲肅殺,“凋”字正傳出這一自然界的顯著變化給予主
人公的強(qiáng)烈感受。景既蕭索,人又孤獨(dú),在幾乎言盡的情況下,作者又出人意料地展現(xiàn)出一片無(wú)限廣遠(yuǎn)寥廓的境界:“獨(dú)上高樓,望盡天涯路。”這里固然有憑高望遠(yuǎn)的蒼茫之感,也有不見(jiàn)所思的空虛悵惘,但這所向空闊、毫無(wú)窒礙的境界卻又給主人公一種精神上的滿(mǎn)足,使其從狹小的簾幕庭院的憂(yōu)傷愁?lèi)炥D(zhuǎn)向?qū)V遠(yuǎn)境界的騁望,這是從“望盡”一詞中可以體味出
來(lái)的。這三句盡管包含望而不見(jiàn)的傷離意緒,但感情是悲壯的,沒(méi)有纖柔頹靡的氣息;語(yǔ)言也洗凈鉛華,純用白描。這三句是本詞中流傳千古的`佳句。
高樓騁望,不見(jiàn)所思,因而想到音書(shū)寄遠(yuǎn):“欲寄彩箋兼尺素,山長(zhǎng)水闊知何處!”彩箋,這里指題詩(shī)的詩(shī)箋;尺素,指書(shū)信。兩句一縱一收,將主人公音書(shū)寄遠(yuǎn)的強(qiáng)烈愿望與音書(shū)無(wú)寄的可悲現(xiàn)實(shí)對(duì)照起來(lái)寫(xiě),更加突出了“滿(mǎn)目山河空念遠(yuǎn)”的悲慨,詞也就在這渺茫無(wú)著落的悵惘中結(jié)束。“山長(zhǎng)水闊”和“望盡天涯”相應(yīng),再一次展示了令人神往的境界,而“知何處”的慨嘆則更增加搖曳不盡的情致。
在婉約派詞人許多傷離懷遠(yuǎn)之作中,這是一首頗負(fù)盛名的詞。它不僅具有情致深婉的共同特點(diǎn),而且具有一般婉約詞少見(jiàn)的寥闊高遠(yuǎn)的特色。它不離婉約詞,卻又在某些方面超越了婉約詞。
【蝶戀花 晏殊 注釋】相關(guān)文章:
晏殊的《蝶戀花》11-15
晏殊《蝶戀花》教案11-15
晏殊的蝶戀花11-13
蝶戀花晏殊朗誦11-13
晏殊蝶戀花原文11-13
蝶戀花晏殊譯文11-13
晏殊《蝶戀花》名句11-13
晏殊蝶戀花有感11-13
蝶戀花晏殊品讀11-13