- 相關(guān)推薦
晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》譯文
《踏莎行·細(xì)草愁煙》是宋代詞人晏殊的一首詞作。此詞以凄婉溫潤的筆調(diào)、抒發(fā)傷春情懷的同時,流露出對時光年華流逝的深切慨嘆和惋惜,深微幽隱。
踏莎行·細(xì)草愁煙
細(xì)草愁煙,幽花怯露。憑闌總是銷魂處。日高深院靜無人,時時海燕雙飛去。
帶緩羅衣,香殘蕙炷。天長不禁迢迢路。垂楊只解惹春風(fēng),何曾系得行人住。
譯文
纖細(xì)的小草在風(fēng)中飄動好像一縷縷輕煙惹人發(fā)愁,獨自開放的花朵害怕露珠的打擾,倚在欄桿上總會想起一些讓人難忘的往事。太陽高高的照在院子里,院子卻靜靜地沒有一個人居住,只看到時不時的有一些海燕雙雙飛來飛去。
輕輕緩一下羅衣上的錦帶,香氣還殘留在用蕙點燃的火炷上,那條路是不是跟天一樣的長。垂下的楊柳只能夠惹得住春風(fēng)眷顧罷了,什么時候才能留得下一些行人在這里稍停片刻呢!
注釋
⑴怯:來描寫花晨露中的感受。
⑵緩:緩帶,古代一種衣服。
、寝ィ合悴。
⑶炷:燃燒。
、式猓汗磐“懈”,松弛,懈怠。
賞析
此詞以凄婉溫潤的筆調(diào),抒發(fā)傷春情懷的同時,流露出對時光年華流逝的深切慨嘆和惋惜,深微幽隱。
起筆“細(xì)草愁煙,幽花怯露”,寫的是:小草上的煙靄迷蒙,花蕊上的露珠微顫。這兩句表面看來都是寫外的景象,但內(nèi)含的卻是極銳敏的感受。“愁”字和“怯”二字,表現(xiàn)了作者極細(xì)膩的情思,且與細(xì)密的對偶形式完美地結(jié)合為一體。那細(xì)草煙靄之中仿佛是一種憂愁的神態(tài),那幽花露水之中仿佛有一種戰(zhàn)驚的感覺。用“愁”來表達(dá)煙靄中的感受,用“怯”來描寫花晨露中的感受,表面上說的是花和草的心情,實際上是通過草與花的人格化,來表明人的心情。
“憑欄總是銷魂處”,收束前兩個四字短句,“細(xì)草愁煙,幽花怯露”正是愁人靠欄干上所見到的景物。詞人只因草上的絲絲煙靄,花上的點點露珠,就“消魂”,足見他情意之幽微深婉。“日高深院靜無人,時時海燕雙飛去”為上片結(jié)拍。前面由寫景轉(zhuǎn)而寫人,這兩句則是以環(huán)境的襯托,進(jìn)一步寫人。“靜無人”是別無他人,唯有一個憑欄消魂的詞人。“日高深院”之靜,襯托著人的寂寥。“海燕雙飛”反襯出人的孤獨。“時時海燕雙飛去”意為:海燕是雙雙飛去了,卻給孤獨的人留下了一縷綿綿無盡的情思。
過片“帶緩羅衣,香殘蕙炷”,由上片的室外轉(zhuǎn)向室內(nèi),仍寫人。這里的“帶緩羅衣”,以衣服寬大寫人的消瘦,暗示著離別之苦。“香殘蕙炷”之“蕙”是蕙香,一種以蕙草為香料制成的熏香,古代女子室內(nèi)常用。“殘”即一段段燒殘。“香殘蕙炷”寫室內(nèi)點的蕙香,一段段燒成殘灰,又暗示著室內(nèi)之人心緒的黯淡。以香爐里燒成一段一段的篆字形熏香的殘灰,比擬自己內(nèi)心千回百轉(zhuǎn)的愁腸已然斷盡,比擬自己情緒的冷落哀傷,也是古詩詞中常用的意象。但作者這里只是客觀地寫出“帶緩羅衣,香殘蕙炷”,更見其含蓄。唯其不直說出來,才不會受個別情事的局限,才能給人無限深遠(yuǎn)的想象與聯(lián)想。
接著“天長不禁迢迢路”一句為上二句作結(jié),兩個對偶的雙式短句緊接一個長句,嚴(yán)密而完整。“不禁”是不能阻攔。“天長”與“迢迢路”,結(jié)合得很好,天長路遠(yuǎn),這是無論如何也難以阻攔的。“不禁”二字,傳達(dá)出一種凡事都無法挽回的哀傷,緊接“帶緩羅衣”的思念與“香殘蕙炷”的銷磨之后,更增加了對于已失落者的無可奈何。結(jié)句“垂楊只能惹春風(fēng),何曾系得行人住”以感嘆的口吻出之:楊柳柔條隨風(fēng)擺動,婀娜多姿,這多情、纏綿的垂柳,不過是那里牽惹春風(fēng)罷了,它哪一根柔條能把那要走的人留住?哪一根柔條又能把那消逝的美好往事挽回?這兩句中寄托有極深遠(yuǎn)的一片懷思悵惘之情,象征著對整個人生的的深刻感悟。
創(chuàng)作背景
這首詩見于晏殊《全宋詞》,北宋時期,天圣五年(1027),以刑部侍郎貶知宣州,后改知應(yīng)天府。在此期間,他極重視書院的發(fā)展,大力扶持應(yīng)天府書院,力邀范仲淹到書院講學(xué),培養(yǎng)了大批人才,該書院又稱“睢陽書院”。這是自五代以來,學(xué)校屢遭禁廢后,由晏殊開創(chuàng)大辦教育之先河。慶歷三年在宰相任上時,又與樞密副使范仲淹一起,倡導(dǎo)州、縣立學(xué)和改革教學(xué)內(nèi)容,官學(xué)設(shè)教授。自此,京師至郡縣,都設(shè)有官學(xué)。形成一種廣興文學(xué)的浪潮,這就是有名的“慶歷興學(xué)”。晏殊臨春之季不禁有感而發(fā),以物抒情,感嘆時光的流逝。
【晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》譯文】相關(guān)文章:
晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》賞析08-13
晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》原文賞析04-15
晏殊《踏莎行》翻譯賞析08-12
晏殊《踏莎行》宋詞賞析04-12
《踏莎行》晏殊的詞作鑒賞11-01
古代詩歌閱讀 踏莎行晏殊02-10
晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析04-13
《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-12
關(guān)于晏殊《踏莎行小徑紅稀》的閱讀答案及翻譯賞析07-05
蝶戀花晏殊譯文07-04