- 相關(guān)推薦
徐志摩我等候你英語譯文
“我等候你。我望著戶外的昏黃,如同望著將來,我的心震盲了我的聽。你怎么還不來?希望在每一分鐘上允許開花。”下面是文學(xué)網(wǎng)小編Lynn整理的現(xiàn)代作家相關(guān)內(nèi)容資料。(更多現(xiàn)代作家內(nèi)容請關(guān)注文學(xué)網(wǎng))
【詩歌簡介】
《我等候你》是他對陸小曼癡情的見證。這首詩不僅體現(xiàn)了徐志摩的愛情觀、生活觀,即追求愛、自由與美;也體現(xiàn)了他的藝術(shù)觀,即詩歌的目的不是表現(xiàn)政治理想,而是抒發(fā)內(nèi)心情感。這首詩按情感的自然流動分行,不講究押韻和格式的整齊,具有濃厚的散文風(fēng)格,同時兼具繪畫美與音樂美,被認(rèn)為是他最好的一首抒情詩之一,從中看出了他對愛情執(zhí)著與深情!
【原文】
《我等候你》 徐志摩
我等候你。
我望著戶外的昏黃,
如同望著將來,
我的心震盲了我的聽。
你怎么還不來?希望
在每一分鐘上允許開花。
我守候著你的步履,
你的笑語,你的臉,
你的柔軟的發(fā)絲,
守候著你的一切,
希望在每一分鐘上
枯死。--你在哪里?
我要你,要得我心里生痛,
我要你火焰似的笑,
要你靈活的腰身,
要你發(fā)上眼角的飛星,
我陷落在迷醉的氛圍中,
象一座島,
在莽綠的海濤間,不自主的在浮沉……
喔,我迫切的想望
你的來臨,想望
那一朵神奇的優(yōu)曇,
開上時間的頂尖
你為什么不來,忍心的?
你明知道,我知道你知道
你這不來于我是致命的一擊,
打死我生命中乍放的陽春,
教堅實如礦里的鐵的黑暗
壓迫我的思想與呼吸,
把我,囚犯似的,交付給
妒與愁苦,生的羞慚
與絕望的慘酷。
這也許是癡。竟許是癡。
我信我卻然是癡,但我不能轉(zhuǎn)撥一
支已然定向的舵,
萬方的風(fēng)息,都不容許我憂郁
我不能回頭,
命運驅(qū)策著我!
我也知道這多半是走向
毀滅的路;但
為了你,為了你
我什么都甘愿;
這不僅是我的熱情,
我的僅有的理性亦如此說。
癡!想磔碎一個生命的纖微
為了感動一個女人的心!
想博得的,能博得的,至多是
她的一滴淚
她的一陣心酸,
竟許一半聲漠然的冷笑;
但我也甘愿,即使
我粉身的消息傳到
她的心里如同傳到
一塊頑石,她把我看作
一只地穴里的鼠,一條蟲
我還是甘愿!
癡到了真,是無條件的,
上帝他也無法調(diào)回一個
癡定了心如同一個將軍
有時調(diào)回已上死線的士兵。
枉然,一切都是枉然,
你的不來是不容否認(rèn)的存在,
否則我心中燒著撥旺的火,
饑渴者你的一切,
你的發(fā),你的笑,你的手腳,
如何的癡戀與祈禱
不能縮短一小寸
你我間的距離!
戶外的黃昏已然
凝聚成夜的烏黑,
樹枝上掛著冰雪,
烏雀們典去了它們的啁啾
沉默是這一致穿孝的宇宙。
鐘上的針不斷地比著
玄妙的手勢,像是指點,
像是同情,像是嘲諷,
每一次到點的打動,我聽來是
我自己的心的
活埋的喪鐘。
【英語譯文】
I want you(我等候你)
I want you, I was painful,
I want you laugh like flame,
You have to flexible Yao Shen,
Your hair on the Feixing his eyes;
I Mizui in the fall of the atmosphere,
Like an island,
Green python in the Hai-tao, involuntary of the PM10……
Oh, I urgent aspirations
Your arrival, aspirations
It's a wonderful gifted Tan
Opened on time for the top!
Why do not you, bear!
That you know, I know you know,
This is not to you in my fatal blow,
At first my life killed in the solo release,
If the solid iron ore in the dark,
I am thinking of the oppression and respiratory;
Killed the bud hope of the poor,
To me, like prisoners, delivered to the
Envy and Chouku, health ashamed and embarrassed
Canku and despair.
This is perhaps Filthy. Hsu has a Filthy.
I believe I am indeed is Filthy;
But I can not transfer an already directed the rudder,
Home wind income do not allow me to hesitate --
I can not go back, Wan Ming drive me!
I also know that most of this trend
Destruction of the road, but
To you, to you,
What I have willingly;
This is not only my enthusiasm,
The only reason I also say so.
Filthy! Zhe broken to a life of the fiber
In order to move a woman's heart!
Would like to win and can win, is up to
Her Yidi Lei,
She's out of indifference sneer;
But I am also willing, even if
I powder are passed on the news
A Wandan, she as I
Xue Li, a mouse, a pest,
I was willing!
Filthy to the true, unconditional,
God can not be transferred back to a
Niaoque Code to have their chirp,
【徐志摩我等候你英語譯文】相關(guān)文章:
徐志摩的詩我等候你07-29
徐志摩《我等候你》抒情詩歌賞析01-04
徐志摩的詩《你去》04-04
我記著你的微笑英語詩歌07-05
徐志摩《我的祖母之死》閱讀07-20
解讀徐志摩《我所知道的康橋》11-04
請允許我成為你的夏季英語詩歌07-05
魚我所欲也的譯文11-03
徐志摩《別擰我,疼》原文欣賞04-15
我不知道風(fēng)徐志摩賞析04-19