1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 木蘭花慢·可憐今夕月全文翻譯以及賞析

        時間:2024-08-05 19:24:05 辛棄疾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        木蘭花慢·可憐今夕月全文翻譯以及賞析

          《木蘭花慢·可憐今夕月》是一首關(guān)于中秋的詞作,在詞人辛棄疾眼中,對月亮的描述是怎樣的呢?月亮體現(xiàn)怎樣的情感呢?歡迎閱讀小編整理的木蘭花慢·可憐今夕月全文翻譯以及賞析,希望能夠幫到大家。

          木蘭花慢·可憐今夕月

          中秋飲酒將旦,客謂前人詩詞有賦待月無送月者,因用《天問》體賦。

          可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外?蘸孤,但長風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?

          謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?

          譯文

          今夜可愛的月亮嬌媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢?是不是天外還有一個人間,那里的人剛剛看見月亮升起在東邊?茫茫的宇宙空闊無沿,是浩浩長風(fēng)將那中秋的明月吹遠(yuǎn)?是誰用繩索系住明月在天上高懸?是誰留住了嫦娥不讓她嫁到人間?

          據(jù)說月亮是經(jīng)海底運(yùn)轉(zhuǎn),這其中的奧秘?zé)o處尋探,只能讓人捉摸不透而心中愁煩。又怕那長鯨在海中橫沖直撞,撞壞了華美的月中宮殿。蛤蟆本來就熟悉水性,為什么玉兔也能在海中游潛?假如說這一切都很平安,為什么圓月會漸漸變得鉤一樣彎?

          賞析

          本詞創(chuàng)作時間無從確考,是一首題材和體裁都新穎別致,具有浪漫主義色彩的送秋詞。

          從體裁上看,戰(zhàn)國時代楚國詩人屈原曾作《天問》,通篇設(shè)問,一連問了一百七十多個問題。辛棄疾在這首《木蘭花慢》詞中既不思鄉(xiāng)吊人,也不懷古傷今,而摹仿屈原的《天問》體,創(chuàng)造性地采用問句形式,打破上下片換意的定格,就明月西沉后的去向接連提出了九個問題,這在唐宋詞宋詞中是一創(chuàng)格,表現(xiàn)出作者大膽創(chuàng)新、不拘一格的藝術(shù)氣魄。向月亮發(fā)問的詩詞前已有之,如李白的“青天有月來幾時,我欲停杯一問之”;蘇軾的“明月幾時有,把酒問青天”,而通篇發(fā)問,一問到底的僅有辛棄疾此作。同時,詞的用韻也完全適應(yīng)豪縱激宕的感情,讀起來一氣貫注,勢如破竹。并且多用散文化句式入詞,使詞這種形式更能揮灑自如地表現(xiàn)思想感情,給作品帶來不可羈勒的磅礴氣勢。

          從內(nèi)容上看,“前人詩詞有賦待月,無送月者”,前人寫月,多思鄉(xiāng)、懷人、吊古之情,此詞拋開這一切,將有關(guān)月亮的深沉的富有哲理性的思考和神話傳說,融匯交織成一幅深邃而美麗的神奇畫卷,給人以極大的藝術(shù)享受。作者別開生面就明月西沉而賦,并由此展開瑰麗奇特的想象,從廣闊的太空,再到到深幽的海底,深情地提出了一系列問題:悠悠月兒將運(yùn)行到何處去?天外是否另有人間?這里月落時,那里的月亮是否剛剛從東方升起?反映了作者對客觀自然現(xiàn)象的深入觀察與思索,并作出了大膽的猜測,其中有許多暗合現(xiàn)代科學(xué),具有樸素唯物主義思想。早于哥白尼三四百年的辛棄疾,對天體宇宙,對月出月落的自然現(xiàn)象發(fā)出這樣的問題,顯示出聰明智慧和朦朧的科學(xué)探索精神。作者在發(fā)問中,將神話傳說中的嫦娥、玉兔、蟾蜍、廣寒宮等巧妙地編織進(jìn)去。忽而天上,忽而海中,忽而人間,忽而月宮。創(chuàng)造出豐富絢爛、神奇多姿的浪漫主義藝術(shù)形象,使人在對神秘宇宙的探索思考中,同時得到了美的藝術(shù)享受,不失為一篇詠月、送月佳制。

          作者打破上下闋分工(上闋寫景、下闋抒情)的定格,“換頭”不變,上下一氣渾融,打破詞要溫婉的傳統(tǒng),以詩為詞,以文為詞,將詩和散文句法,融入詞中,大大增加了詞的表現(xiàn)力。上闋就月的去、來、系、留展開想象思考。下闋就月經(jīng)海底,生出疑問和憂愁。不作生硬的比附、影射,然憂國之思從憂月之中透出。辛棄疾以皎潔的圓月象征大宋江山,而對它的命運(yùn)憂心忡忡,“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓 ”,強(qiáng)烈地透露出辛棄疾對誤國誤民的奸邪勢力的憎惡之情,表達(dá)了他對南宋朝廷命運(yùn)和前途的深深憂慮,寓意深刻。全詞即景發(fā)問,中間穿插神話傳說.最后以景收束,放的開,收得攏,戛然而止、發(fā)人深思。

          綜觀全詞一氣呵成,緊湊連貫,讀來勢同破竹。詞的視野廣闊,構(gòu)思新穎,想象豐富,既有浪漫主義色彩,又包含生活邏輯,且有難能可貴的科學(xué)斷想,打破前人詠月的陳規(guī),道前人所未道,發(fā)前人所未發(fā),其意義較那些對月傷懷的作品寄托深遠(yuǎn),其境界較那些單純描寫自然景物的詠物詞更高一籌。

          拓展

          《木蘭花慢·中秋飲酒》詩詞鑒賞

          宋朝:辛棄疾

          可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?是天外,空汗漫,但長風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無根誰系?姮娥不嫁誰留?

          謂經(jīng)海底問無由,恍惚使人愁。怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問云何玉兔解沉浮?若道都齊無恙,云何漸漸如鉤?

          翻譯/譯文

          今晚的月亮是多么可愛,悠悠忽忽地向西走,它究竟要到哪里去呢?是另外還有一個人間,那邊剛好看到你升起在東頭呢?還是在那天外廣闊的宇宙,空無所有,只有浩浩長風(fēng)把這美好的中秋月送走呢?它象一面飛入天空的寶鏡,卻不會掉下來,難道是誰用一根無形的長繩把它系住了嗎?月宮里的嫦娥直到如今沒有出嫁,不知又是誰把她留住了呢?

          聽說月亮游過海底,可又無從查問根由,這事真是不可捉摸,而叫人發(fā)愁。我怕大海中萬里長鯨橫沖直撞,會觸破月宮的玉殿瓊樓。月從海底經(jīng)過,會水的蝦蟆不用擔(dān)心,可是那玉兔何曾學(xué)會游泳呢?如果這一切都安然無恙,那么,又為何逐漸變成彎鉤模樣?

          注釋

         、賹⒌禾焐珜浴!短靻枴罚撼~篇名,屈原所作。作者向天提出種種奇問,作品由一百七十多個問題組成,或自然,或社會,涉及面極廣,表現(xiàn)出作者勇于探索的精神。及唐,更有柳宗元作《天對》,對《天問》之問逐一作答。辛詞仿《天問》體,在詞中一氣提出九問。此詞詠月,卓有創(chuàng)新:一,前此有待月詩,而無送月詩。二,引《天問》體入詞。三,《天問》問月僅二,辛詞不僅九問,且“詞人想象,直悟月輪繞地球之理,與科學(xué)家密合,可謂神悟”(王國維《人間詞話》)。四,善想象,富描繪,豐美瑰麗,把對天宇的探索和神話傳說熔為一爐,而又自出新境。此亦前之未有,故彌足珍貴。

         、凇翱蓱z”兩句:一問。天色將曉,月亮悠悠西行,將行向何處?可憐:可愛。言中秋之月團(tuán)圓皎潔,惹人生愛。

         、邸笆莿e有”三句:二問。難道西天極處別有人間,月從這邊冉冉西落,又從那邊人間緩緩東升?光影:指月亮。

         、堋笆翘焱狻比洌喝龁。太空浩渺,月亮運(yùn)行是否憑借浩蕩秋風(fēng)?空汗漫:空虛莫測,廣大無際。

          ⑤“飛鏡”句:四問。月亮如飛鏡無根,是誰用繩索將它懸系太空?李白《擬古》:“長繩難系日。”

         、蕖版隙稹本洌何鍐。月中嫦娥千秋不嫁,又是誰殷勤將她留下?(héng橫)娥:即月里嫦娥。據(jù)神話傳說,她偷食丈夫后羿的仙藥,乘風(fēng)奔月,從此永居月宮。

         、摺爸^經(jīng)”兩句:六問。聽說月亮西經(jīng)海底而重返于人間東方,究竟是真是假。問無由:無從查詢;秀保褐^此說迷離恍惚,不可捉摸。

         、唷芭氯f里”三句:七問。謂上說如真,則月亮行經(jīng)海底時,月中的玉殿瓊樓怎不為恣意縱橫的萬里長鯨沖破撞壞?玉殿瓊樓:神話傳說謂月中自有“瓊樓玉宇爛然”(《拾遺記》),故俗稱“月宮”。

          ⑨“蝦蟆”兩句:八問。倘言月中蝦蟆自會游水,則玉兔何以能在水中自由沉浮?按:神話傳說謂月中宮中有金蟾戲水,白兔搗藥。故堪:固然能夠。

         、狻叭舻馈眱删洌壕艈枴H缯f月亮一切安然無恙,則何以一輪圓月漸漸變作一彎銀鉤?按:此指月亮的盈虧圓缺變化。無恙(yàng樣):完好無損。

          賞析/鑒賞

          在中國古典詩詞中,詠月詩不可勝計,詠月詞也多得不可勝數(shù)。但是,真正能千古流傳,膾炙人口的,卻并不很多,如蘇東坡的《水調(diào)歌頭》(“明月幾時有”)就是。

          戰(zhàn)國時代,楚國大詩人屈原曾寫過一篇《天問》,全篇是對天質(zhì)問,一連問了一百七十多個問題。辛棄疾使用《天問》體,而創(chuàng)作的這首《木蘭花慢》,構(gòu)思新穎,想象奇瑰,與一般寫悲歡離合的詞人不同,他不思鄉(xiāng),不懷人,不吊古,而是緊緊抓住黎明前的剎那時間,象偉大詩人屈原那樣,馳騁想象的翅膀,連珠炮似的對月發(fā)出一個個疑問,把有關(guān)月亮的一些優(yōu)美神話傳說和生動比喻交織成一幅形象完美的絢麗圖畫,給人以極大的藝術(shù)享受。請看他那妙趣橫生的發(fā)問是:今晚的月亮是多么可愛,悠悠忽忽地向西走,它究竟要到哪里去呢?接著又問:是另外還有一個人間,那邊剛好看到你升起在東頭呢?還是在那天外廣闊的宇宙,空無所有,只有浩浩長風(fēng)把這美好的中秋月送走呢?它象一面飛入天空的寶鏡,卻不會掉下來,難道是誰用一根無形的長繩把它系住了嗎?這些問題,問得異想天開,而又饒有興味。傳說后羿請不死藥于西王母,羿妻姮娥竊以奔月,離開人間而獨(dú)居于廣寒宮。于是,作者又發(fā)問:月宮里的嫦娥直到如今沒有出嫁,不知又是誰把她留住了呢?聽說月亮游過海底,可又無從查問根由,這事真是不可捉摸,而叫人發(fā)愁。我怕大海中萬里長鯨橫沖直撞,會觸破月宮的玉殿瓊樓。月從海底經(jīng)過,會水的蝦蟆不用擔(dān)心,可是那玉兔何曾學(xué)會游泳呢?如果這一切都安然無恙,那么,又為何逐漸變成彎鉤模樣?

          詞人這一連串的發(fā)問,把我們帶入了富于浪漫色彩的神話世界,想象新奇,幽默而又嫵媚,問得奇,問得妙。

          當(dāng)然,稼軒寫這首詞不只是馳騁藝術(shù)才思而已,其中也有著作者對客觀自然現(xiàn)象的深入觀察,作出了大膽的猜測。在詩詞中,向月亮發(fā)問,前已有之,不算什么發(fā)明創(chuàng)造。如李白的“青天有月幾時來,我今停杯一問之”,蘇東坡的“明月幾時有,把酒問青天”等等,然而,這首詞中所提出的一些疑問,表達(dá)了作者對自然現(xiàn)象的大膽猜測,卻是前人所不及的。月亮繞地球旋轉(zhuǎn)這個科學(xué)現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn),曾引起天文學(xué)界的革命。而在哥白尼前三、四百年,宋代詞人辛棄疾在觀察月升月落的天象時,已經(jīng)隱約猜測到這種自然現(xiàn)象了。王國維在《人間詞話》中說:“稼軒中秋飲酒達(dá)旦,用《天問》體作《木蘭花慢》以送月曰:‘可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光影東頭?’詞人想象,直悟月輪繞地之理,與科學(xué)家密合,可謂神悟!”

          在宋代詞人中,辛棄疾一向被推為豪放派的代表作家所謂“豪”,就是豪縱跌宕,橫絕古今;所謂“放”,就是雄放恣肆,別開天地。辛棄疾的詞,的確達(dá)了這種境界。他這首用《天問》體寫詞,通篇設(shè)問,一問到底,這在宋詞中是一創(chuàng)格,表現(xiàn)出作者大膽創(chuàng)新、不拘一格的藝術(shù)氣魄。它打破了詞的上下片的界限,一口氣對月發(fā)出一連串的疑問。詞的用韻也完全適應(yīng)豪縱激宕的感情,讀起來一氣貫注,勢如破竹。并且多用散文化句式入詞,使詞這種形式更能揮灑自如地表現(xiàn)思想感情,給作品帶來不可羈勒的磅礴氣勢。并且,這首詞還有其另外一層含義,即作者對國家命運(yùn)的憂思。在這首詞中,作者以皎潔的圓月象征大宋江山,而對它的命運(yùn)憂心忡忡,“怕萬里長鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”,強(qiáng)烈地透露出作者對誤國誤民的奸邪勢力的憎惡之情,表達(dá)了他對南宋朝廷命運(yùn)和前途的深深憂慮,寓意深刻。

          作者簡介

          辛棄疾(公元1140年-1207年),南宋愛國詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。辛棄疾藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放為主,曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策,F(xiàn)存詞600多首,其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱,公元1207年秋,辛棄疾逝世,年68歲。

        【木蘭花慢·可憐今夕月全文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

        《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26

        《游子吟》全文解讀以及翻譯06-07

        木蘭花慢·中秋飲酒原文及賞析08-08

        《弟子規(guī)》翻譯以及賞析06-21

        清明黃庭堅原文翻譯以及賞析06-27

        水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13

        《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析03-20

        《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07

        李清照聲聲慢翻譯及賞析09-08

        《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>