1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 辛棄疾古詩《菩薩蠻·書江西造口壁》原文翻譯以及賞析

        時(shí)間:2020-09-28 08:53:03 辛棄疾 我要投稿

        辛棄疾古詩《菩薩蠻·書江西造口壁》原文翻譯以及賞析

          辛棄疾此首《菩薩蠻》,是我國著名的詞中瑰寶,表達(dá)了詩人辛棄疾的深沉之愛國情思。

        辛棄疾古詩《菩薩蠻·書江西造口壁》原文翻譯以及賞析

          《菩薩蠻·書江西造口壁①》

          作者:辛棄疾

          郁孤臺(tái)②下清江③水,中間多少行人淚?西北望長安④,可憐⑤無數(shù)山⑥。

          青山遮不住,畢竟東流去⑦。江晚正愁余⑧,山深聞鷓鴣(zhè gū)⑨。

          【注釋】

          ①造口:即皂口,鎮(zhèn)名。在今江西省萬安縣西南60里處。

         、谟艄屡_(tái):古臺(tái)名,在今江西贛州市西南的賀蘭山上,因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”而得名。

          ③清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。

         、荛L安:今陜西省西安市;為漢唐故都。這里指淪于敵手的宋國都城汴梁。

          ⑤可憐:可惜。

          ⑥無數(shù)山:這里指投降派(也可理解為北方淪陷國土)。

         、弋吘箹|流去:暗指力主抗金的潮流不可阻擋。

         、喑钣啵菏刮腋械綉n愁。(“余”也有寫作“予”)

         、狷p鴣(zhè gū):鳥名,傳說它的叫聲是“行不得也哥哥”,啼聲異常凄苦。

          【翻譯】

          郁孤臺(tái)下這贛江的流水,水中有多少行人的`眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只見到無數(shù)的青山。但青山怎能把江水擋住,浩浩江水終究向東流去。江邊日晚我正滿懷憂愁,聽到深山傳來凄涼的鷓鴣聲。

          【賞析】

          詞題“書江西造口壁”,起寫郁孤臺(tái)與清江。造口一名皂口 ,在江西萬安縣西南六十里(《萬安縣志 》)。詞中的郁孤臺(tái)在贛州城西北角(《嘉靖贛州府志圖 》),因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”得名。“唐李勉為虔州(即贛州)剌史時(shí),登臨北望,慨然曰:‘余雖不及子牟 ,而心在魏闕一也。’改郁孤為望闕。”(《方輿勝覽》)清江即贛江。章、貢二水抱贛州城而流 ,至郁孤臺(tái)下匯為贛江北流,經(jīng)造口、萬安、太和、吉州(治廬陵,今吉安)、隆興府(即洪州,今南昌市 ),入鄱陽湖注入長江。

          “郁孤臺(tái)下清江水。”起筆橫絕。由于漢字形、聲、義具體可感之特質(zhì),尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍獨(dú)立之感,郁孤臺(tái)三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高臺(tái)。詞人調(diào)動(dòng)此三字打頭陣,顯然有滿腔磅礴之激憤 ,勢不能不用此突兀之筆也。進(jìn)而寫出臺(tái)下之清江水!度f安縣志》云:“贛水入萬安境,初落平廣,奔激響溜 。”寫出此一江激流,詞境遂從百余里外之郁孤臺(tái),順勢收至眼前之造口。造口,詞境之核心也。故又縱筆寫出:“中間多少行人淚。”行人淚三字,直點(diǎn)造口當(dāng)年事。詞人身臨隆祐太后被追之地,痛感建炎國脈如縷之危,憤金兵之猖狂,羞國恥之未雪,乃將滿懷之悲憤,化為此悲涼之句。在詞人之心魂中,此一江流水,竟為行人流不盡之傷心淚。行人淚意蘊(yùn)深廣,不必專言隆祐。

          在建炎年間四海南奔之際,自中原至江淮而江南,不知有多少行人流下無數(shù)傷心淚啊。由此想來,便覺隆祐被追至造口,又正是那一存亡危急之秋之象征。無疑此一江行人淚中,也有詞人之悲淚啊。“西北望長安,可憐無數(shù)山。”長安指汴京,西北望猶言直北望。詞人因回想隆祐被追而念及神州陸沉,獨(dú)立造口仰望汴京亦猶杜老之獨(dú)立夔州仰望長安。抬望眼,遙望長安,境界頓時(shí)無限高遠(yuǎn)。然而,可惜有無數(shù)青山重重遮攔,望不見也,境界遂一變而為具有封閉式之意味,頓挫極有力。歇拍雖暗用李勉登郁孤臺(tái)望闕之故事,卻寫出自己之滿懷忠憤。

          “青山遮不住,畢竟東流去。”贛江北流,此言東流,詞人寫胸懷,正不必拘泥。無數(shù)青山雖可遮住長安,但終究遮不住一江之水向東流。換頭是寫眼前景,若言有寄托,則似難以指實(shí)。若言無寄托,則遮不住與畢竟二語,又明顯帶有感情色彩。周濟(jì)云:“借水怨山。”可謂具眼。此詞句句不離山水。試體味“遮不住”三字,將青山周匝圍堵之感一筆推去,“畢竟”二字更見深沉有力。返觀上闋,清江水既為行人淚之象喻,則東流去之江水如有所喻,當(dāng)喻祖國一方。無數(shù)青山,詞人既嘆其遮住長安,更道出其遮不住東流,則其所喻當(dāng)指敵人。在詞人潛意識(shí)中,當(dāng)并指投降派。

          “東流去”三字尤可體味。《尚書·禹貢》云:“江漢朝宗于海。”在中國文化傳統(tǒng)中,江河行地與日月經(jīng)天同為“天行健”之體現(xiàn),故“君子以自強(qiáng)不息”(《息·系辭》)。杜甫《長江二首》云:“朝宗人共挹,盜賊爾誰尊?”“浩浩終不息,乃知東極臨。眾流歸海意,萬國奉君心。”故必言寄托,則換頭托意,當(dāng)以江水東流喻正義所向也。然而時(shí)局并不樂觀,詞人心情并不輕松。“江晚正愁余,山深聞鷓鴣。”詞情詞境又作一大頓挫。江晚山深,此一暮色蒼茫又具封閉式意味之境界,無異為詞人沉郁苦悶之孤懷寫照,而暗應(yīng)合上闋開頭之郁孤臺(tái)意象。“正愁余”,語本《楚辭·九歌·湘夫人 》:“目眇眇兮愁予。”

          楚騷哀怨要眇之色調(diào),愈添意境沉郁凄迷之氛圍。更哪堪聞亂山深處鷓鴣聲聲:“行不得也哥哥”。《禽經(jīng)》張華注:“鷓鴣飛必南向,其志懷南,不徂北也。”白居易《山鷓鴣》:“啼到曉,唯能愁北人,南人慣聞如不聞。”鷓鴣聲聲,是呼喚詞人莫忘南歸之懷抱,還是勾起其志業(yè)未就之忠憤,或如山那畔中原父老同胞之哀告,實(shí)難作一指實(shí)。但結(jié)筆寫出一懷愁苦則可斷言。而此一懷愁苦,實(shí)朝廷一味妥協(xié),中原久未光復(fù)有以致之,亦可斷言。

        【辛棄疾古詩《菩薩蠻·書江西造口壁》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

        辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》原文欣賞11-04

        辛棄疾的《菩薩蠻·書江西造口壁》閱讀答案附翻譯賞析12-23

        關(guān)于宋詞三百首·辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》12-13

        菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔原文翻譯以及賞析10-09

        菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

        菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02

        菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24

        《菩薩蠻》黃庭堅(jiān)古詩原文及鑒賞10-29

        菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29

        溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析12-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>