1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 席慕容《悲歌》中英互譯欣賞

        時(shí)間:2020-09-22 12:11:07 席慕容 我要投稿

        席慕容《悲歌》中英互譯欣賞

        【席慕容《悲歌》中文原文】

          今生將不再見(jiàn)你

          只為 再見(jiàn)的

          已不是你

          心中的你已永不再現(xiàn)

          再現(xiàn)的 只是些滄桑的

          日月和流年

        【席慕容《悲歌》(Lamenting Song)英文譯文】

          For the rest of my life I won’t see you again

          It's because you won’t be the same

          When I see you again

          The one of you living in my heart will never turn up again

          What turn up again are the sun and moon laden with vicissitude

          And the time fleeting

        【席慕容作品特色】

          席慕容的作品用語(yǔ)淺白,但寫(xiě)情深細(xì)濃郁?虅澗赖.寫(xiě)作筆法擅長(zhǎng)運(yùn)用重覆的句型,使她的文章呈現(xiàn)舒緩的音樂(lè)風(fēng)格而充滿(mǎn)了田園式的牧歌情調(diào),在句法的經(jīng)營(yíng)上,除了著重整體的效果外,也追求詞藻的華美。席慕容的文章都以人物作中心,在淺白的訴說(shuō)里,很容易看出作者的真誠(chéng)。

          也許是因?yàn)橄饺萆頌樗囆g(shù)系畢業(yè)的專(zhuān)業(yè)畫(huà)家,故常常融入畫(huà)意,使讀者于欣賞其著作的同時(shí),如同閱畫(huà)本似的,沉浸在鮮明的畫(huà)面中,此寫(xiě)作方式即為席氏之作甚具特色之因。

          身為蒙古族的席幕蓉,在創(chuàng)作初期雖從未踏過(guò)她的故鄉(xiāng)領(lǐng)土,但她的詩(shī)、散文中卻藏不了蒙古民族的意識(shí),像是表現(xiàn)蒙古草原和歷史文化相系的鄉(xiāng)愁和具有蒙古民族哲學(xué)宗教特征的佛禪觀(guān)念,這是迥異于其它民族的作家的。

        【席慕容《悲歌》中英互譯欣賞】相關(guān)文章:

        席慕容詩(shī)集欣賞10-24

        席慕容的詩(shī)集欣賞07-25

        席慕容優(yōu)美散文欣賞10-18

        席慕容的優(yōu)美詩(shī)句欣賞09-23

        有關(guān)席慕容的語(yǔ)錄句子欣賞10-18

        席慕容《歷史博物館》欣賞11-09

        席慕容愛(ài)情詩(shī)句的欣賞11-08

        席慕容優(yōu)美散文欣賞最新作語(yǔ)文09-07

        席慕容《一棵開(kāi)花的樹(shù)》欣賞12-22

        余光中 舟子的悲歌10-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>