- 相關(guān)推薦
《小石潭記》全文加譯文
《小石潭記》是唐朝詩(shī)人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者游玩的整個(gè)過(guò)程,以優(yōu)美的語(yǔ)言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發(fā)了作者被貶后無(wú)法排遣的憂傷凄苦的感情。下面是小編整理的《小石潭記》全文加譯文,歡迎大家分享。
《小石潭記(1)》
柳宗元(2)
從(3)小丘(4)西(5)行百二十步,隔篁竹(6),聞(7)水聲,如鳴珮環(huán)(8),心樂(9)之。伐竹取道(10),下(11)見(12)小潭,水尤清冽(13)。全石以為(14)底,近岸(15),卷石底以出(16),為坻,為嶼,為嵁,為巖(17)。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴(18),參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然(19)不動(dòng),俶爾(20)遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽(21)。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(22)。其岸勢(shì)犬牙差互(23),不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃(24)。以其境過(guò)清(25),不可久居(26),乃記之而去(27)。
【釋詞】
(1)記:是一種文體,可敘述描寫,也可抒情議論,是屬于散文的范疇。
(2)字子厚,世稱柳河?xùn)|,因官終柳州刺史,又稱柳柳州。漢族,祖籍河?xùn)|(今山西省。永濟(jì)市)。柳宗元是中國(guó)唐朝文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與唐代的韓愈、宋代的歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱唐宋八大家。
。3)從:自,從。
(4)小丘:小山崗,在小石潭東面。
。5)西:向西。
。6)篁(hung)竹:成林的竹子。
。7)聞:聽見
。8)如鳴佩環(huán):好像人、身上帶的佩環(huán)玉佩、玉環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。鳴:發(fā)出聲響。佩環(huán):玉佩,玉環(huán),都是玉制裝飾品。
。9)樂:以為樂
。10)伐竹取道:砍伐竹子,開辟道路。伐:砍伐。。哼@里指開辟。道:路。
。11)下:向下,往下。
。12)見:看見。
。13)水尤清冽(li):潭水格外清涼。尤:格外,特別。清洌:清澈。
。14)以為:把當(dāng)作。
。15)近岸:靠近潭岸的地方。
。16)卷石底以出:石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面。
。17)為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。
坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,懸崖。
(18)蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動(dòng),連結(jié)。參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
(19)佁然,愣住的樣子。
。20)俶爾:忽然。
。21)往來(lái)翕忽:來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷。
。22)斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見。
。23)犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯(cuò)。
。24)凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。邃:深。
。25)清:凄清。
。26)居:停留。
。27)去:離開。
【譯文】
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,我為此感到快樂?撤ブ褡,開辟道路,向下看見一個(gè)小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來(lái))。翠綠的樹木和藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動(dòng)、連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠。陽(yáng)光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動(dòng)不動(dòng),忽然向遠(yuǎn)處游去,來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那樣曲折,溪流像蛇爬行一樣彎曲,隱隱約約可以看見。岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯(cuò),不能知道溪水的源頭在哪里。
我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因?yàn)檫@里的環(huán)境十分凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記錄下了此地就離開。
作品鑒賞
柳宗元的《小石潭記》是一篇文質(zhì)精美、情景交融的山水游記。全文193字,用移步換景、特寫、變焦等手法,有形、有聲、有色地刻畫出小石潭的動(dòng)態(tài)美,寫出了小石潭環(huán)境景物的幽美和靜穆,抒發(fā)了作者貶官失意后的孤凄之情。
《小石潭記》第一段共四句話,寫作者如何發(fā)現(xiàn)小石潭以及小石潭的概貌。作者采用“移步換景”的寫法,寫發(fā)現(xiàn)小石潭之經(jīng)過(guò)及小石潭的景物特征,在移動(dòng)變換中引導(dǎo)我們?nèi)ヮI(lǐng)略各種不同的景致,很像一部山水風(fēng)光影片,具有極強(qiáng)的動(dòng)態(tài)畫面感。第一二句著重描述了作者一行發(fā)現(xiàn)小石潭的經(jīng)過(guò)。文章一開頭,便引導(dǎo)我們向小丘的西面行一百二十步。來(lái)到一處竹林,隔著竹林,能聽到水流動(dòng)的聲音。未見其形,先聞其聲,如鳴珮環(huán),心樂之。小石潭的出現(xiàn),雖稱不上千呼萬(wàn)喚,也堪稱猶抱琵琶半遮面。再由水聲尋到小潭,既是講述了發(fā)現(xiàn)小潭的經(jīng)過(guò),同時(shí)也充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸地在人們眼前展開一幅美妙的圖畫。待到伐竹取道,才見到小潭。真乃是曲徑通幽,景象確實(shí)不凡。這潭完全是由各種形態(tài)的石頭圍出的,所以,作者為它起名曰小石潭,而且潭中露出的石頭又都是那么姿態(tài)奇特,為坻,為嶼,為嵁,為巖。而“青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。”就是作者對(duì)于池潭上景物的描繪了。青青的樹和翠綠的藤蔓纏繞在一起,組成一個(gè)綠色的網(wǎng),點(diǎn)綴在小潭的四周,參差不齊的枝條,隨風(fēng)擺動(dòng)。這潭上的描繪僅12個(gè)字,便將小石潭周圍的極幽極佳的景致展現(xiàn)在我們面前,令我們愈加覺出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清靜感,仿佛不是人間的一個(gè)小天地,而是傳說(shuō)的佛國(guó)中的一塊凈土。
第二段采用“定點(diǎn)特寫”的方法,直接把鏡頭對(duì)準(zhǔn)潭中的魚,描寫其動(dòng)靜狀態(tài),間接凸顯潭水的清澈透明,著重表現(xiàn)一種游賞的樂趣。以靜襯動(dòng),寫潭中小魚。這是本文的最精彩之筆。這潭中魚很怪誕:一是魚居然可數(shù),約有“百許頭”;二是“影布石上”,神態(tài)自若地“怡然不動(dòng)”。這是繼續(xù)寫靜,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此轉(zhuǎn)為寫動(dòng)。其實(shí)在寫靜時(shí)已作伏筆,水中之魚不能不動(dòng)。魚之靜止,正像電影中的定格只是某個(gè)剎那的顯示。這個(gè)定格過(guò)后,便見潭中之魚“俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽,似與游者相樂”。魚觸動(dòng)了作者情懷。在此,這一“樂”字值得注意。作者由于改革受挫,被貶遠(yuǎn)方,精神負(fù)擔(dān)很重。遠(yuǎn)離官場(chǎng)這一非斗之地,在這里找到了這樣一塊清靜之地,看到游魚的怡然自得,靈魂得到了凈化和復(fù)歸。水之清,魚之樂,終于給作者帶來(lái)了片刻的歡樂。清靜神樂是這篇散文前半部分的主旋律。
第三段用變焦的手法,把鏡頭推向遠(yuǎn)方,探究小石潭的水源及潭上的景物。寫潭源溪流的斗折蛇行,明滅可見,犬牙差互,不可知其源。向西南望過(guò)去,一條小溪逶迤而來(lái),形狀像是北斗七星那樣曲折,又像是一條蛇在游動(dòng),有的地方亮,有的地方暗。小溪兩岸高高低低,凹凸不平,犬牙相錯(cuò)。作者嫻熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行來(lái)形容小溪的形狀,用狗的牙齒來(lái)形容小溪的兩岸,使人有身臨其境之感。
第四段寫作者對(duì)小石潭總的印象和感受。先寫外景環(huán)境,后寫內(nèi)心感受,寫得情景交融,構(gòu)成一種特異的境界。對(duì)小石潭總的印象和感受,作者突出了一個(gè)“靜”字,把環(huán)境中的靜深入到心神中去,情景相融,寫出了一種凄苦孤寂的心境,這無(wú)疑是作者被貶后心情的曲折反映,面對(duì)這種原始的悄愴之景,或許更感到難受,或許更激起作者凄涼的聯(lián)想,因此形成了感情從“樂”到“凄”的大幅度滑坡。這一滑坡的表現(xiàn)也是“立者相樂”。但好景不長(zhǎng),很快便感到這些“凄神寒骨”了,心里覺得“其境過(guò)清”,就匆匆離開了。這一樂一憂,耐人尋味。這是由于柳宗元參與改革,失敗被貶,心中憤懣難平,因此凄苦是他感情的基調(diào),寄情山水正是為了擺脫這種抑郁的心。
第五段記下與作者同游小石潭的人。
《小石潭記》保持了《永州八記》一貫的行文風(fēng)格,察其微,狀其貌,傳其神。是一篇充滿了詩(shī)情畫意、情景交融的山水游記散文。
【《小石潭記》全文加譯文】相關(guān)文章:
《小石潭記》譯文11-22
《小石潭記》原文及譯文04-02
【經(jīng)典】小石潭記原文及譯文08-10
小石潭記原文及譯文06-13
小石潭記原文及譯文04-24
《小石潭記》譯文及注釋03-20
《小石潭記》全文與翻譯06-15
柳宗元《小石潭記》全文及鑒賞07-20
柳宗元小石潭記全文鑒賞08-25
《小石潭記》全文和翻譯11-02