小石潭記的原文及譯文注解
柳宗元(2)
從(3)小丘(4)西(5)行百二十步,隔篁竹(6),聞(7)水聲,如鳴珮環(huán)(8),心樂(9)之。伐竹取道(10),下(11)見(12)小潭,水尤清冽(13)。全石以為(14)底,近岸(15),卷石底以出(16),為坻,為嶼,為嵁,為巖(17)。青樹翠蔓,蒙絡搖綴(18),參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然(19)不動,俶爾(20)遠逝,往來翕忽(21)。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(22)。其岸勢犬牙差互(23),不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃(24)。以其境過清(25),不可久居(26),乃記之而去(27)。
【釋詞】
(1)記:是一種文體,可敘述描寫,也可“抒情議論 ”,是屬于“散文 ”的范疇。
(2)字子厚,世稱“柳河東”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州 ”.漢族,祖籍河東(今山西省。永濟市)。柳宗元是中國唐朝文學家、哲學家、散文家和思想家,與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱 “唐宋八大家”。
(3)從:自,從。
(4)小丘:小山崗,在小石潭東面。
(5)西:向西。
(6)篁(huáng)竹:成林的竹子。
(7)聞:聽見
(8)如鳴佩環(huán):好像人、身上帶的佩環(huán)玉佩、玉環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉質裝飾物。鳴:發(fā)出聲響。佩環(huán):玉佩,玉環(huán),都是玉制裝飾品。
(9)樂:以……為樂
(10)伐竹取道:砍伐竹子,開辟道路。 伐:砍伐。。哼@里指開辟。道:路。
(11)下:向下,往下。
(12)見:看見。
(13)水尤清冽(liè):潭水格外清涼。尤:格外,特別。清洌 :清澈。
(14)以為:把……當作。
(15)近岸:靠近潭岸的地方。
(16)卷石底以出:石底有些部分翻卷過來露出水面。
(17)為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。
坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,懸崖。
(18)蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動,連結。參差不齊,隨風飄蕩。
(19)佁然,愣住的`樣子。
(20)俶爾:忽然。
(21)往來翕忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷。
(22)斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見。
(23)犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯。
(24)凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。邃:深。
(25)清:凄清。
(26)居:停留。
(27)去:離開。
【譯文】
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,我為此感到快樂?撤ブ褡,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。翠綠的樹木和藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。
潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什么依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那樣曲折,溪流像蛇爬行一樣彎曲,隱隱約約可以看見。岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭在哪里。
我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這里的環(huán)境十分凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開。
【小石潭記的原文及譯文注解】相關文章:
小石潭記原文譯文及賞析12-25
《小石潭記》原文譯文及注釋08-23
《小石潭記》原文注釋及譯文參考12-15
小石潭記的原文及賞析05-13
柳宗元《小石潭記》原文及翻譯07-16
小石潭記原文、翻譯及賞析10-12
小石潭記原文及翻譯賞析09-02
柳宗元的《小石潭記》原文及翻譯12-15
小石潭記原文翻譯07-01
小石潭記(柳宗元)原文賞析及翻譯12-09