1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文天祥過(guò)零丁洋原文及翻譯

        時(shí)間:2020-10-22 08:49:02 文天祥 我要投稿

        文天祥過(guò)零丁洋原文及翻譯

          引導(dǎo)語(yǔ):過(guò)零丁洋是文天祥寫的一首詩(shī),而過(guò)零丁洋要怎么翻譯呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!

        文天祥過(guò)零丁洋原文及翻譯

          過(guò)零丁洋

          【朝代】宋代【作者】文天祥

          辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

          山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

          惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。

          人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。

          注釋及譯文

          譯文一

          我一生的辛苦遭遇,都開(kāi)始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了四年的艱苦歲月,

          祖國(guó)的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;

          自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;

          想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

          自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?

          為國(guó)捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠(chéng)之心光照青史吧!

          譯文二

          回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

          如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過(guò)了四年。

          國(guó)家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮,

          個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

          零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

          自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?

          我要留一片愛(ài)國(guó)的忠心映照史冊(cè)。

          譯文三

          艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開(kāi)始的,

          以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年。

          大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,

          自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍。

          去年在惶恐灘頭訴說(shuō)心中的惶恐,

          而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。

          自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,

          留下這顆赤誠(chéng)的'心光照史冊(cè)。

          譯文四

          我由于熟讀經(jīng)書,通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。

          在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過(guò)四年。

          大宋國(guó)勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮。

          我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。

          惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

          零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

          自古以來(lái),人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國(guó)盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

          注釋

          遭逢:遭遇到朝廷選拔。

          起一經(jīng):因精通某一經(jīng)籍而通過(guò)科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名狀元。

          干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。寥落,荒涼冷落。南宋亡于1279年,此時(shí)已無(wú)力反抗。

          四周星: 四年。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

          風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國(guó)勢(shì)如柳絮。

          雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。

          惶恐灘:在今江西萬(wàn)安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。

          零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩(shī)。

          零。汗驴酂o(wú)依的樣子。

          留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在歷史中放光。

          丹心:紅心,比喻忠心。

          汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡(jiǎn)為汗青,也做殺青。這里特指史冊(cè)。

        【文天祥過(guò)零丁洋原文及翻譯】相關(guān)文章:

        文天祥的過(guò)零丁洋原文及翻譯10-23

        《過(guò)零丁洋》文天祥翻譯12-06

        文天祥《過(guò)零丁洋》翻譯06-29

        過(guò)零丁洋 文天祥翻譯11-24

        文天祥《過(guò)零丁洋》原文及賞析10-31

        文天祥過(guò)零丁洋原文及賞析10-30

        過(guò)零丁洋古詩(shī)原文及翻譯11-16

        過(guò)零丁洋 文天祥全文翻譯11-24

        文天祥寫的過(guò)零丁洋翻譯11-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>