韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析
韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析1
《滁州西澗》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的一首寫(xiě)景七言絕句。韋應(yīng)物滁州西澗譯文及其賞析,希望可以幫助到大家。
韋應(yīng)物《滁州西澗》賞析
獨(dú)憐幽草澗邊生,
上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,
野渡無(wú)人舟自橫。
【韋應(yīng)物《滁州西澗》注釋】
第1、滁州:在今安徽滁縣以西。
第2、西澗:在滁縣城西,俗名稱上馬河,在滁州縣城西。據(jù)歐陽(yáng)修說(shuō),西澗無(wú)水,大約在宋時(shí)即已淤塞。
第3、憐:愛(ài)憐。
第4、幽草:幽谷里的小草。
第5、黃鸝:即黃鶯。
第6、深樹(shù):樹(shù)叢深處。
第7、野渡:荒僻的渡口。
【韋應(yīng)物《滁州西澗》賞析】
韋應(yīng)物(737-約789),長(zhǎng)安(今陜西省西安市)人。
唐玄宗時(shí),曾在宮廷中任“三衛(wèi)郎”,后任滁州、江州、蘇州等地刺史。作品有《韋蘇州集》。
這首詩(shī)是作者在任滁州刺史任上所寫(xiě),即唐德宗建中二年(781)。
是一首山水詩(shī)的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一。寫(xiě)的是詩(shī)人暮春郊游之所見(jiàn)所感。
“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”寫(xiě)的是春光明媚的晴天白日所見(jiàn)所感。勝春時(shí)節(jié),群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)芳草萋萋,甚是鐘愛(ài),因而才有“獨(dú)憐幽草”。
“幽草”雖然不及嫵媚嬌艷鮮花,但它那既不甘寂寞,又不趨時(shí)悅?cè)说钠犯,恰恰贏得了詩(shī)人的喜愛(ài)!蔼(dú)憐”一詞,感****彩濃郁,是詩(shī)人別有會(huì)心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。古之賢人常以花草自喻,宋代理學(xué)家周敦頤“晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊;自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹;予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭靜植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉”之說(shuō),當(dāng)與“獨(dú)憐幽草”異曲同工。如果說(shuō)“獨(dú)憐幽草澗邊生”寫(xiě)的是靜景,那么“上有黃鸝深樹(shù)鳴”則寫(xiě)的動(dòng)景。樹(shù)叢深處鶯啼婉囀,顯然是在說(shuō)明那一天是個(gè)春光明媚的日子,是個(gè)響晴天兒。
另外,草是“幽”的,“黃鸝”是在“深樹(shù)”婉轉(zhuǎn)啼鳴,一靜一動(dòng),一幽一鳴,寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達(dá)。
藝術(shù)“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”集中筆墨寫(xiě)荒津野渡傍晚陰雨是的景色。在這里,作品筆鋒一轉(zhuǎn),與上文構(gòu)成了鮮明的對(duì)比。上文是澗邊“幽草”茂盛,“深樹(shù)”“黃鸝”啼鳴,好一派明媚春光;而此處無(wú)人的“野渡”原本小舟“自橫”,卻又偏偏趕上“晚來(lái)”“春潮帶雨”,給人的感受可想而知。
不過(guò)詩(shī)人要表現(xiàn)的情懷并非悲涼和傷感,細(xì)細(xì)品味,不難看出“春潮帶雨晚來(lái)急”從某種程度上卻又滲透著某種希望與寄托,“野渡無(wú)人舟自橫”之“自橫”也有自愛(ài),自賞意蘊(yùn)
這首在結(jié)構(gòu)安排上對(duì)比鮮明,別具匠心,在感情表達(dá)方面也不乏獨(dú)到之處。前兩句“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”環(huán)境鮮明、歡快而又幽深、寧?kù)o;“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”又構(gòu)成典型環(huán)境,與下文形成因果關(guān)系;“急”與“自”兩字互為照應(yīng),準(zhǔn)確地表達(dá)出詩(shī)人內(nèi)心的情感意識(shí),把描寫(xiě)客觀景物和抒發(fā)內(nèi)心感受抒情巧妙地融為一體,含蓄而又明了。
韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析2
滁州西澗原文:
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
滁州西澗譯文及注釋
譯文
最是喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽幽野草,還有那樹(shù)叢深處婉轉(zhuǎn)啼唱的黃鸝。
春潮不斷上漲,還夾帶著密密細(xì)雨。荒野渡口無(wú)人,只有一只小船悠閑地橫在水面。
注釋
、懦荩涸诮癜不粘菀晕鳌N鳚荆涸诔莩俏,俗名稱上馬河。
、篇(dú)憐:唯獨(dú)喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
、巧顦(shù):枝葉茂密的樹(shù)。深,《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹(shù),《全唐詩(shī)》注“有本作‘處’”。
、却撼保捍禾斓某毕。
⑸野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。
滁州西澗賞析
這是一首寫(xiě)景的小詩(shī),描寫(xiě)春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見(jiàn)。首二句寫(xiě)春景、愛(ài)幽草而輕黃鸝,以喻樂(lè)守節(jié),而嫉高媚;后二句寫(xiě)帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷。全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。
詩(shī)寫(xiě)暮春景物!蔼(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”。是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。這里幽草,深樹(shù),透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅?cè)说娘L(fēng)標(biāo),與作者好靜的性格相契,自然而然地贏得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,“獨(dú)憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì)心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時(shí)”之句,寫(xiě)初夏之景,與此同一立意。首句,寫(xiě)靜;次句,則寫(xiě)動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹(shù)叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一“上”字,不僅僅是寫(xiě)客觀景物的時(shí)空轉(zhuǎn)移,重要的'是寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達(dá)。
接下來(lái)兩句側(cè)重寫(xiě)荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”。這兩句是說(shuō):到傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢(shì)頓見(jiàn)湍急。郊野渡口,本來(lái)就荒涼冷漠,此刻愈發(fā)難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫!按撼薄迸c“雨”之間用“帶”字,好像雨是隨著潮水而來(lái),把本不相屬的兩種事物緊緊連在了一起,而且用一“急”字寫(xiě)出了潮和雨的動(dòng)態(tài)。結(jié)尾句。用“無(wú)人”一說(shuō)明渡口的‘“野”。二句詩(shī)所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一“自”字,卻體現(xiàn)著悠閑和自得。韋應(yīng)物為詩(shī)好用“自”字,“自”字皆可釋為“自在”“自然”之意,含有“自我欣賞”、“自我憐愛(ài)”的意蘊(yùn)。“野渡”句當(dāng)作如是解。舍此,便與一二句相悖謬了。這兩句以飛轉(zhuǎn)流動(dòng)之勢(shì),襯托閑淡寧?kù)o之景,可謂詩(shī)中有畫(huà),景中寓情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。舊注以為這首詩(shī)有政治寄托,說(shuō)是寫(xiě)“君子在下,小人在上之象”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷,但過(guò)于穿鑿附會(huì),難以自圓其說(shuō)。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在位、不得其用的無(wú)奈、憂慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來(lái)。 這首詩(shī)表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛(ài)。
【韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析】相關(guān)文章: