1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 聞雁韋應物譯文

        時間:2022-10-12 14:36:07 韋應物 我要投稿

        聞雁韋應物譯文

          在現實生活或工作學習中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編幫大家整理的聞雁韋應物譯文,歡迎閱讀與收藏。

          《聞雁》

          韋應物

          故園眇何處?歸思方悠哉。

          淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

          注釋

          故園:指作者在長安的家。

          眇(miǎo):仔細地察看。

          方:剛開始。

          悠:遠。

          淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

          高齋:樓閣上的書房。

          聞雁:聽到北來的雁叫聲。

          唐德宗建中四年(783),韋應物出任滁州刺史。夏天離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

          作者簡介

          韋應物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。

          白話譯文

          故鄉遙遠,模糊不清,不知道在哪里啊?

          歸家的思緒正無窮無盡。

          在淮河的南部的夜晚下著冰冷秋雨,

          我聽到大雁的叫聲由遠而近的傳來。

          賞析

          光從文字看,似乎詩中所抒寫的不過是遠宦思鄉之情。但滲透在全詩中的蕭瑟凄清情調和充溢在全詩中的秋聲秋意,卻使讀者隱隱約約感到在這“歸思”、“聞雁”的背后還隱現著時代亂離的面影,蘊含著詩人對時代社會的感受。

          說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機”古澹,確是五言絕句的風格特征。從這首可以看出,他是在保持絕句“意當含蓄,語務舂容”的特點的同時,有意識地運用古詩的句格、語言與表現手法,以構成一種高古澹遠的意境。詩句之間,避免過大的跳躍,語言也力求樸質自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風格,與一派以淺易的語言抒寫日常生活情趣(如的),判然屬于兩途。

          創作背景

          唐德宗建中四年(783),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

          這是一個秋天的雨夜。獨坐高齋的詩人在暗夜中聽著外面下個不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環境氣氛不免要觸動遠宦者的歸思。韋應物家居長安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領遙望,也會有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠,本來就和歸思的悠長構成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情!胺健弊滞赋鰵w思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。

          正當懷鄉之情不能自已的時候,獨坐高齋的詩人聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉而永夜不寐的詩人浮想聯翩,觸緒萬端,更加難以為懷了。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索。“歸思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣!保ㄉ虻聺摗陡咴妱e裁》)

        【聞雁韋應物譯文】相關文章:

        韋應物《聞雁》的譯文08-09

        韋應物《聞雁》11-04

        韋應物的聞雁06-12

        韋應物《聞雁》賞析09-14

        聞雁韋應物的翻譯10-11

        韋應物《聞雁》創作背景09-21

        《聞雁》韋應物唐詩鑒賞09-19

        韋應物《聞雁》翻譯及賞析10-17

        韋應物登樓的譯文10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>