滁州西澗韋應(yīng)物翻譯
韋應(yīng)物其詩多送別、寄贈(zèng)、感懷之作,情感真摯動(dòng)人。滁州西澗更是其名作。下面是該詩的原文與翻譯,和小編一起來看一下吧。
滁州西澗
作者:韋應(yīng)物 年代:唐 體裁:七絕 類別:山水
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
【注解】:
1、滁州:在今安徽滁縣以西。
2、西澗:在滁縣城西,俗名稱上馬河。
3、幽草:幽谷里的小草。
【韻譯】:
我憐愛生長在澗邊的幽草,
澗上有黃鸝在深林中啼叫。
春潮伴著夜雨急急地涌來,
渡口無人船只隨波浪橫漂。
【評析】:
這是寫景詩的名篇,描寫春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。首二句寫春景、愛幽草而輕黃鸝,以喻樂守節(jié),而嫉高媚;后二句寫帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷。全詩表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。
【翻譯】
我只憐愛這河邊生長的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密樹林的深處,不斷傳來黃鸝鳥的鳴叫,是那樣婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了;在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒有人渡河,但小船獨(dú)自橫漂在河邊上。
【創(chuàng)作背景】
一般認(rèn)為《滁州西澗》這首詩是公元781年(唐德宗建中二年)韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作。韋應(yīng)物生性高潔,愛幽靜,好詩文,篤信佛教,鮮食寡欲,所居每日必焚香掃地而坐。他時(shí)常獨(dú)步郊外,滁州西澗便是他常光顧的地方。作者最喜愛西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫下了這首詩情濃郁的小詩,后來成為他的代表作之一。
【評析】
這是山水詩的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一,寫于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩描寫了山澗水邊的幽靜景象。描寫了詩人春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。
詩的前二句“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”是說:詩人獨(dú)獨(dú)喜愛澗邊生長的幽草,上有黃鶯在樹陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽的音樂交織成的幽雅景致。“獨(dú)憐”是偏愛的意思,偏愛幽草,流露著詩人恬淡的'胸懷。后二句“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”是說:傍晚下雨潮水漲得更急,郊野的渡口沒有行人,一只渡船橫泊河里。這雨中渡口扁舟閑橫的畫面,蘊(yùn)含著詩人對自己無所作為的憂傷,引人思索。還更加說明韋應(yīng)物寧愿做一株無人關(guān)注的小草,也不愿意去做那些大的官職。
韋應(yīng)物先后做過“三衛(wèi)郎”和滁州、江州、蘇州等地刺史。他深為中唐政治腐敗而憂慮,也十分關(guān)心民生疾苦,但他無能為力。這首詩就委婉地表達(dá)了他的心情。
這首詩中有無寄托,所托何意,歷來爭論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無奈、憂慮、悲傷的情懷。詩人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的情事,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。 表達(dá)作者對生活的熱愛。
【賞析】
這是一首山水詩名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一。詩寫于唐得宗建中二年(781年)詩人出任滁州刺史期間。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩描寫了山澗水邊的幽靜景象。
詩的前兩句,詩人表示在春天繁榮的景物中,只憐愛澗邊自甘寂寞的幽草,而繁茂的樹叢中傳來黃鶯動(dòng)聽的鳴聲,詩人卻似乎不以為意。后兩句寫晚雨野渡所見,晚潮加上春雨,水勢更急。而郊外渡口,此刻更是杳無行人。也許船夫已歸家歇息,只見空空的渡船自在漂泊。 這首詩中有無寄托,所托何意,歷來爭論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”;有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無奈、憂傷的情懷。詩人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的情事,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。 表達(dá)作者對生活的熱愛。
詩的前兩句,以“幽草”“深樹”寫出了環(huán)境的清幽寂靜,而“生”和“鳴”兩個(gè)字,又在靜中透出動(dòng)感。詩的后兩句寫傍晚時(shí)雨中景色,動(dòng)中有靜。“野渡無人舟自橫”,表現(xiàn)了一種荒涼寂靜的意境。
【滁州西澗韋應(yīng)物翻譯】相關(guān)文章:
《滁州西澗》韋應(yīng)物06-01
《滁州西澗》 韋應(yīng)物11-28
滁州西澗韋應(yīng)物10-22
韋應(yīng)物滁州西澗鑒賞01-22
韋應(yīng)物滁州西澗拼音01-18
滁州西澗韋應(yīng)物拼音12-30
滁州西澗韋應(yīng)物讀音12-25
韋應(yīng)物滁州西澗譯文12-11
滁州西澗古詩韋應(yīng)物12-10