涼州詞 王之渙翻譯
王之渙的這首含蓄深永的詩是可以從多方面理解的,詩中反映了唐朝與北方少數(shù)民族之間的關(guān)系,也烘托唐朝國勢的強盛。
涼州詞
黃河遠(yuǎn)上白云間,
一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,
春風(fēng)不度玉門關(guān)。
[譯詩]
遠(yuǎn)遠(yuǎn)奔流而來的黃河,好象與白雲(yún)連在一起,玉門關(guān)孤零零地聳峙在高山之中,顯得孤峭冷寂。何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲呢,原來玉門關(guān)一帶春風(fēng)詩吹不到的啊!
[注釋]
涼州詞:原題二首,此其一。涼州詞,即涼州歌的歌詞。郭茂倩《樂府詩集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂苑》云:"《涼州》,宮調(diào)曲,開元中西涼府都督郭知運進"。涼州,唐隴右道涼州治所在姑臧縣(今甘肅省武威縣)。
黃河遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)望黃河的源頭。
遠(yuǎn):一作直。
孤城 :指孤零零的戍邊的'城堡。這里指玉門關(guān)。
仞 : 古代七尺或八尺為一仞。
羌 : 古代的一個民族。
羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂器,屬橫吹式管樂。
楊柳:《折楊柳》曲。古詩文中常以楊柳喻送別情事!对·小雅·采薇》:"昔我往矣,楊柳依依。"北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:"上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。"
度:越過。后兩句是說,羌笛何必吹起《折楊柳》這種哀傷的調(diào)子,埋怨楊柳不發(fā)、春光來遲呢,要知道,春風(fēng)吹不到玉門關(guān)外啊!
玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。六朝時關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。 玉門關(guān)又稱小方盤城,位于甘肅省敦煌市城西北80公里的戈壁灘上。它與酒泉的玉門關(guān)是兩個地方。絲綢之路在敦煌境內(nèi)一分為二,南路出敦煌向西南經(jīng)陽關(guān)、安南壩,沿塔克拉馬干沙漠南行,北路出敦煌向西北經(jīng)玉門關(guān)、鄯善北行,和田美玉自此和著清脆的駱鈴迤邐而入中原,玉門關(guān)因著美玉得名與陽關(guān)一道成為絲綢之路上的重鎮(zhèn)。
玉門關(guān)是古代“絲綢之路”北路必經(jīng)的關(guān)隘。自西漢張騫“鑿空”,出使西域以來,通過玉門關(guān)這座海關(guān),中原的絲綢和茶葉等物品源源不斷地輸向西方各國。而西域諸國的葡萄瓜果等名優(yōu)特產(chǎn)和宗教文化相繼傳入中原。當(dāng)時玉門關(guān),駝鈴悠悠,人喊馬嘶,商隊絡(luò)繹,使者往來,一派繁榮景象。
玉門關(guān)現(xiàn)存的城垣完整,總體呈方形,為黃膠土夯筑,東西長24米,南北寬26.4米,城墻高達10米,上寬3米,下寬5米,上有女墻,下有馬道,人馬可直達頂部。面積633平方米,西墻、北墻各開一門,城北坡下有東西大車道,是歷史上中原和西域諸國來往及郵驛之路。
登上古關(guān),舉目遠(yuǎn)眺,四周沼澤遍布,溝壑縱橫,長城蜿蜒,烽燧兀立,胡楊挺拔,泉水碧綠。紅柳花紅,蘆葦搖曳,與古關(guān)雄姿交相輝映,使你心馳神往,百感交集,懷古之情,油然而生。
【涼州詞 王之渙翻譯】相關(guān)文章:
涼州詞王之渙翻譯09-25
涼州詞王之渙全文翻譯11-03
涼州詞王之渙翻譯賞析10-30
王之渙的涼州詞翻譯10-27
涼州詞王之渙翻譯和賞析10-31
涼州詞王之渙翻譯注釋10-31
涼州詞古詩 王之渙翻譯賞析05-24
涼州詞王之渙全詩翻譯11-30
涼州詞 王之渙全詩翻譯11-27
王之渙涼州詞10-28