1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 望岳杜甫翻譯

        時(shí)間:2020-11-29 14:38:26 望岳 我要投稿

        望岳杜甫翻譯推薦

          《望岳》的作者是杜甫,被選入《全唐詩(shī)》的第216卷第5首。下面是小編為大家準(zhǔn)備的望岳杜甫翻譯,希望大家喜歡。

        望岳杜甫翻譯推薦

          【作品簡(jiǎn)介】

          《望岳》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。杜甫“望岳”詩(shī)共三首,這一首是寫望東岳泰山的。詩(shī)以“望”入題,贊嘆東岳,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。

          杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出杜甫自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,杜甫的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫的`詩(shī)篇流傳數(shù)量是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。

          清初文學(xué)評(píng)論家金圣嘆,把杜甫所作之詩(shī),與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當(dāng)代,杜甫對(duì)國(guó)家的忠心和對(duì)人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì)主義的含義,而杜甫本人因?yàn)槭褂谩叭嗣竦恼Z(yǔ)言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。

          杜甫不只在中國(guó)流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國(guó)將杜詩(shī)翻譯成韓文,叫《杜詩(shī)諺解》。杜甫對(duì)日本文學(xué)影響相對(duì)較晚,直到十七世紀(jì)杜甫在日本擁有和在中國(guó)一樣的名聲。杜甫對(duì)松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國(guó)作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。

          望岳

          杜甫

          岱宗夫如何, 齊魯青未了。

          造化鐘神秀, 陰陽(yáng)割昏曉。

          蕩胸生層云, 決眥入歸鳥。

          會(huì)當(dāng)凌絕頂, 一覽眾山小。

          注釋

          1.岳:此指東岳泰山。

          2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。

          3.齊、魯:古代齊魯兩國(guó)以泰山為界,齊國(guó)在泰山北,魯國(guó)在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無(wú)邊無(wú)際,浩茫渾涵,難以盡言。

          4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。

          5.陰陽(yáng):這里指山北山南。割:劃分。這句是說(shuō),泰山橫天蔽日,山南向陽(yáng),天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時(shí)刻卻是兩個(gè)世界。

          6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠(yuǎn)視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。

          7.會(huì)當(dāng):一定要。凌:登上。

          譯文

          泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?

          你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。

          造物者給你,集中了瑰麗和神奇,

          你高峻的山峰,把南北分成晨夕。

          望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,

          看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。

          有朝一日,我總要登上你的絕頂,

          把周圍矮小的群山們,一覽無(wú)遺!

          【中英對(duì)照翻譯】

          A VIEW OF TAISHAN

          Du Fu

          What shall I say of the Great Peak? --

          The ancient dukedoms are everywhere green,

          Inspired and stirred by the breath of creation,

          With the Twin Forces balancing day and night.

          …I bare my breast toward opening clouds,

          I strain my sight after birds flying home.

          When shall I reach the top and hold

          All mountains in a single glance?

        【望岳杜甫翻譯推薦】相關(guān)文章:

        杜甫《望岳》翻譯06-03

        杜甫的望岳翻譯02-26

        杜甫詩(shī)望岳翻譯01-26

        杜甫《望岳》原文及翻譯09-23

        杜甫望岳全文及翻譯12-06

        杜甫 《望岳》06-30

        杜甫望岳原文翻譯及賞析05-06

        杜甫《望岳》原文翻譯和賞析09-01

        杜甫的望岳原文及翻譯12-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>