1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維雜詩翻譯

        時間:2022-04-20 15:06:32 王維 我要投稿

        王維雜詩翻譯

          翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。下面是小編給大家?guī)淼耐蹙S雜詩翻譯,希望能幫到大家!

          雜詩

          王維

          君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。

          來日綺窗前,寒梅著花未?

          【譯文】

          您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。

          請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?

          【注釋】

         、賮砣眨簛淼臅r候。

         、诰_(qǐ)窗:雕畫花紋的窗戶。

          ③著花未:開花沒有?著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當于“否”,表疑問。

          【創(chuàng)作背景】

          王維在孟津住了十余年,久在異鄉(xiāng),忽然他鄉(xiāng)遇故知,激起了是作者強烈的鄉(xiāng)思,因此做此詩表達自己強烈的思鄉(xiāng)之情。

          王維雜詩鑒賞

          雜詩

          作者:王維

          君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。

          來日綺窗前,寒梅著花未?

          【譯文】

          你從故鄉(xiāng)來,應(yīng)該知道故鄉(xiāng)的事情。你來的那天,鏤花窗前的寒梅花開了沒有?

          朋友你從家鄉(xiāng)來, 應(yīng)該熟知家鄉(xiāng)事。 來的那天花窗前, 那棵寒梅開花沒?

          您是剛從我們家鄉(xiāng)出來,一定了解家鄉(xiāng)人情世態(tài);請問您來時我家綺窗前,那一株臘梅花開了沒開?

          賞析:

          王維的《雜詩》歷來被認為是一首憂郁的詩歌,認為是因思鄉(xiāng)而憂郁。確實,帶著一種憂傷的心情來讀這首詩,就會有一種濃郁的懷鄉(xiāng)之情。

          詩中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一個久在異鄉(xiāng)的人,忽然遇上來自故鄉(xiāng)的舊友,首先激起的自然是強烈的鄉(xiāng)思,是急欲了解故鄉(xiāng)風物、人事的心情。開頭兩句,正是以一種不加修飾、接近于生活的自然狀態(tài)的形式,傳神地表達了“我”的這種感情。“故鄉(xiāng)”一詞迭見,正表現(xiàn)出鄉(xiāng)思之殷:“應(yīng)知”云云,跡近嚕 ,卻表現(xiàn)出了解鄉(xiāng)事之情的急切,透露出一種兒童式的天真與親切。

          但是這首詩的偉大之處,可能還在于它其實還有另一種情緒在,或者說,詩歌包含了幾種情緒的纏結(jié)!熬怨枢l(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。”可以是一種腦筋急轉(zhuǎn)彎式的游戲性問答;卮鹫叽蟾艜茏孕,會說:當然,有什么問題,你盡管問!但是詩人當然知道,問哪些問題,對方會對答如流。詩人于是反其道而行之,偏不問人事,而問物事。這一問不知對方可能回答得出?如果這是一個很容易的問題,那么便是相當于自問自答,明知故問;ㄩ_不開不因人事,只因氣候季節(jié),是一種自然規(guī)律。到了時候就會按期開放,這還用問嗎?可是詩人就這么問了,那么回答者如何回答?無非兩種答案:開了,或者未開。但直愣愣地回答,會多么無趣呀。

          想必,現(xiàn)實生活中的對方不會傻乎乎地直接回答。而是會愣在那兒,傻半天。如果那樣,就中了詩人的妙計,引發(fā)一場大笑。

          因為,對于遠離家鄉(xiāng)的游子來說,倚窗前的寒梅開不開并不是其真正的關(guān)心所在。多少詩歌讀者在這里犯了傻乎乎的毛病,說什么詩人對于梅花的欣賞、關(guān)心在此可見一斑。這真是不懂藝術(shù),不懂詩歌,把詩歌讀膚淺了!其實詩人的真正目的,哪里是梅花之事?難道生活中的人說話,從來都是心口如一?其實生活中有趣的時候,都是心口不一造成的。

          遠離家鄉(xiāng)的人,對于家鄉(xiāng)的了解總是停留在離開家鄉(xiāng)的時刻。離開家鄉(xiāng)越久,家鄉(xiāng)人事世事的變動就越大越多,而有的人事世事變動會令游子高興,但是也肯定有些世事變動會讓人失落或痛苦。這是每一個離鄉(xiāng)背井的人的常識。正因為此,詩人才不敢直接提問那些人事世事,而是首先提問一個毫不危險的話題。無論這個問題的回答如何,詩人都會承受得住。而且由于這個問題太過出乎意外,回答者可能一時摸不著頭腦,甚至可能真的沒有留意到梅花,那樣,詩人還會得到想得到的惡作劇般的快感。

          這種快感其實大半是詩人早已預(yù)料到的,是詩人計劃中應(yīng)得的心理享受。但是這種提問的效果是暫時性的,因為遠離家鄉(xiāng)的游子接下來必然要直面來自家鄉(xiāng)的人事變化、世事變化。只是詩歌要讓我們真正領(lǐng)略的是,我們要從這一問題的設(shè)計來體會詩人內(nèi)心的復(fù)雜性。詩人為什么面對來自家鄉(xiāng)的人首先提出的竟是這樣的問題?是詩人害怕聽到來自家鄉(xiāng)的某種不利的世事變遷,以此采用這樣一種提問,以便推遲片刻,好讓自己的心理準備得更為充分一些?讀者自然可以根據(jù)自己的人生經(jīng)歷、經(jīng)驗作多種猜想。而這正是唐詩最為令人嘆服的地方,那就是,偉大的唐詩所留的空白,總是那種能夠提供給讀者最為豐富的想象空間。

          就這樣詩歌讓我們幾乎聆聽到了詩人內(nèi)心的激烈跳動。體味了到了詩人內(nèi)心的復(fù)雜性和矛盾性。于是詩歌在有了歡快的顯性結(jié)構(gòu)的同時,下面又隱藏著更為沖突、復(fù)雜、深沉的深層結(jié)構(gòu)。只是這個深層結(jié)構(gòu)有多深,都留在無邊無際的空白中,仰仗高水平的讀者自己去建構(gòu)。

          詩歌的空白、深層結(jié)構(gòu)的`建構(gòu),不是任意的。詩歌雖然到此為止,接下來詩人與對方的交談內(nèi)容為何,只能依靠讀者自己的經(jīng)歷去填充。但是無論如何填充,這個歡快的表層結(jié)構(gòu),都對深層結(jié)構(gòu)的填充想象起著界定性作用。

          因為既然詩人會如此誠惶誠恐,拐彎抹角地面對家鄉(xiāng)人,那么他一定是對來自家鄉(xiāng)的人事、世事的變遷不太樂觀,也由此表明這個人一定有一番不平坦的人生經(jīng)歷,其家庭、家鄉(xiāng)不是那么一帆風順。否則,他干嗎不急著把自己最想問、最關(guān)心的問題在第一時刻提出來?只有一個心地單純,少不更事的毛頭小子或毛丫頭片子,才會有話直說。一個遠離家鄉(xiāng)的人,如果真的只關(guān)心窗前的寒梅,對其他了無興趣,那么這個人就太絕情絕義了。正因為詩人對家鄉(xiāng)的人事世事深深地關(guān)心,才會極度害怕其中發(fā)生一些令人意外或者不堪忍受的事情。但他又是極其純凈的人,所以才會在緊張之余,去試圖超越這種緊張。由此我們欣賞到的正是一個舉重若輕,一個經(jīng)歷雖豐富但心地卻依然純凈的成熟者的情致。

          這是一個非凡的游子形象。雖然飽經(jīng)滄桑,卻依然不乏超然塵世,保持自由心態(tài)的精神風致。那么,詩人為什么要寫這一首詩歌的目的也就躍然紙上:他是歌詠一種雖然飽經(jīng)滄桑,但永不世故、永葆自由心態(tài)的人生風范。

        【王維雜詩翻譯】相關(guān)文章:

        《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12

        王維《雜詩》原文04-02

        王維雜詩閱讀12-07

        王維雜詩鑒賞11-22

        王維《雜詩》全詩解讀07-23

        王維《雜詩·君自故鄉(xiāng)來》翻譯賞析09-01

        王維《雜詩·其二》詩詞賞析09-04

        唐朝王維《雜詩其二》詩句鑒賞04-15

        送別_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>