《洛陽(yáng)女兒行》賞析
《洛陽(yáng)女兒行》
作者:王維
洛陽(yáng)女兒對(duì)門居,才可容顏十五余。
良人玉勒乘驄馬,侍女金盤膾鯉魚。
畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。
羅幃送上七香車,寶扇迎歸九華帳。
狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
春窗曙滅九微火,九微片片飛花。
戲罷曾無(wú)理曲時(shí),妝成只是熏香坐。
城中相識(shí)盡繁華,日夜經(jīng)過(guò)趙李家。
誰(shuí)憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣沙。
注釋:
1、才可:恰好。
2、九華帳:鮮艷的花羅帳。
3、季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。
4、九微:《漢武內(nèi)傳》記有“九光九微之燈”;
5、花:指雕花的連環(huán)形窗格。
6、曾無(wú):從無(wú);
7、理:溫習(xí)。
8、趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這里泛指貴戚之家。
譯文:
洛陽(yáng)城里有個(gè)少女,
和我對(duì)門而居;
顏容十分俏麗,
年紀(jì)正是十五有余。
迎親時(shí),
夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;
侍女端來(lái)的金盤,
盛著膾好的鯉魚。
畫閣朱樓庭院臺(tái)榭,
座座相對(duì)相望;
桃紅柳綠垂向屋檐,
隨風(fēng)擺動(dòng)飄揚(yáng)。
她打扮好了,
被送上絲綢香木車子;
精美寶扇遮日,
迎歸鮮艷的九華帳。
丈夫年紀(jì)青青有權(quán)有勢(shì),
富貴輕狂;
意氣驕奢,
大大超過(guò)了富豪石季倫。
自己憐愛(ài)嬌妻,
親自教她練習(xí)歌舞;
把稀世罕有的.珊瑚送人,
毫不可惜。
徹夜歡娛,
春窗拂曉才滅九微燈火;
燈花片片飄落,
掉在雕花環(huán)形窗格。
嬉戲之后,
她從無(wú)溫習(xí)曲子的功夫;
梳妝好了,
只坐在香爐邊熏透衣裳。
洛陽(yáng)城中認(rèn)識(shí)的人,
盡是富貴豪華;
日夜往來(lái)的,
都是趙李般大戶人家。
西施潔凈美麗,
誰(shuí)去憐愛(ài)這樣姑娘;
貧賤的時(shí)候,
只好在若耶溪頭浣紗。
賞析:
寫洛陽(yáng)貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會(huì)的驕奢淫逸。
詩(shī)開頭八句是敘洛陽(yáng)女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。“狂夫”八句是敘洛陽(yáng)女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無(wú)聊。“城中”四句是寫她們的交住盡是貴戚。并以西施出身寒微作為反襯,發(fā)抒作者的感慨。
【《洛陽(yáng)女兒行》賞析】相關(guān)文章:
洛陽(yáng)女兒行王維12-11
王維洛陽(yáng)女兒行12-07
王維 《洛陽(yáng)女兒行》唐詩(shī)原文及翻譯賞析10-04
王維《洛陽(yáng)女兒行》古詩(shī)詞翻譯賞析09-02
洛陽(yáng)女兒行王維詩(shī)詞12-22