王維送別詩(shī)拼音
送別古詩(shī)王維帶拼音版,這首送別詩(shī),不寫(xiě)離亭餞別的依依不舍,卻更進(jìn)一層寫(xiě)冀望別后重聚。這是超出一般送別詩(shī)的所在。一起學(xué)習(xí)一下送別古詩(shī)王維帶拼音版,送別古詩(shī)王維翻譯,以及送別古詩(shī)王維賞析吧!
王維送別詩(shī)拼音
sòng bié
送別
wáng wéi
王維
shān zhōng xiāng sòng bà , rì mù yǎn chái fēi 。
山中相送罷,日暮掩柴扉。
chūn cǎo nián nián lǜ , wáng sūn guī bù guī 。
春草年年綠,王孫歸不歸。
送別古詩(shī)王維翻譯
請(qǐng)你下馬喝一杯美酒,我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?
你說(shuō)官場(chǎng)生活不得志,想要?dú)w隱南山的邊陲。
你只管去吧我不再問(wèn),白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?/p>
這是一首送友人歸隱的詩(shī)。表面看來(lái)語(yǔ)句平淡無(wú)奇,然而細(xì)細(xì)無(wú)味,卻是詞淺情深,含義深刻。詩(shī)的首句“山中相送罷”,在一開(kāi)頭就告訴讀者相送已罷,把送行時(shí)的話(huà)別場(chǎng)面、惜別情懷,用一個(gè)看似毫無(wú)感情色彩的“罷”字一筆帶過(guò)。三、四句是交代友人歸隱原因——“不得志”。五、六句是寫(xiě)對(duì)友人的安慰和自己對(duì)隱居的羨慕,對(duì)功名利祿、榮華富貴的否定。這首送別詩(shī),不寫(xiě)離亭餞別的依依不舍,卻更進(jìn)一層寫(xiě)冀望別后重聚。全詩(shī)寫(xiě)失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂(lè)之情,詩(shī)的后兩句韻味驟增,詩(shī)意頓濃,羨慕有心,感慨無(wú)限。
唐詩(shī)山中送別王維全文賞析
這是王維的一首送別詩(shī),該首詩(shī)與其他的送別詩(shī)有所不同:第一,一著筆,就開(kāi)始對(duì)讀者道出了離別相送。沒(méi)有其他送別詩(shī)的那樣纏綿惆悵,沒(méi)有送行時(shí)的話(huà)別場(chǎng)面和惜別情懷,僅僅以一個(gè)看似毫無(wú)著墨的“罷”字簡(jiǎn)單帶過(guò),為后面的“歸不歸”做鋪墊。第二,時(shí)間跨度大,從相送到送罷,詩(shī)人跨越了一段時(shí)間直接寫(xiě)入日暮時(shí)分,詩(shī)人在這段時(shí)間離別情懷剪去,給讀者留下淡然的印象,也與后面的“歸不歸”形成更長(zhǎng)的時(shí)間段。
眾所周知,但凡對(duì)送別有所經(jīng)歷的人,都會(huì)覺(jué)得送別后的當(dāng)天會(huì)有離別的惆悵之情,難以得到排遣、釋?xiě)。就連平時(shí)經(jīng)常做的極其平常的事情都會(huì)讓人有點(diǎn)心不在焉的感覺(jué)。而詩(shī)人正是如此,他之所以將與送別毫無(wú)聯(lián)系的‘掩柴扉’的行為相聯(lián)系,就是為了突出平時(shí)天天重復(fù)的“掩柴扉”與往日不同的韻味,從而寓離別于行為中,將寂寞惆悵之情顯現(xiàn)出來(lái)。
第三四句,“春草明年綠,王孫歸不歸”是從屈大夫的辭句“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”中化用而來(lái)的`。這里的王孫是指貴族的子孫,也指前來(lái)送別的摯友。詩(shī)句的大意是春草明年再綠的時(shí)候,浮云般的游子啊你是否能夠歸來(lái)?詩(shī)人以“歸不歸”作為一句問(wèn)話(huà),本應(yīng)在離別時(shí)提出的,可詩(shī)人卻在友人離去已久才涌上心頭,成了一個(gè)沒(méi)有問(wèn)出口的自問(wèn)句。至此,詩(shī)人在友人剛離別,就盼其早日歸來(lái)又怕其久不歸還中,才將送別后的內(nèi)心情感加以表露,說(shuō)明了詩(shī)人一直到日暮還為離別所帶來(lái)不舍、惆悵、思念所籠罩。這正是王維的詩(shī)蘊(yùn),意中有意,味外有味,匠心別運(yùn),高人一籌,善于從生活中拾取平淡無(wú)奇的素材,運(yùn)用自然無(wú)雕琢的語(yǔ)言,彰顯深厚誠(chéng)摯的感情。
【王維送別詩(shī)拼音】相關(guān)文章:
古代王維的送別詩(shī)12-17
唐王維的送別詩(shī)10-19
王維的送別詩(shī)摘抄07-13
王維的送別詩(shī)還有哪些11-29
王維的送別詩(shī)七篇11-22
送別_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
王維《送別》翻譯11-05
王維:《送別》翻譯12-11
《山中送別》王維12-10