- 王維《鹿柴》原文賞析 推薦度:
- 王維鹿柴原文及翻譯 推薦度:
- 鹿柴王維的原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鹿柴王維原文
唐天寶年間,王維在終南山下購(gòu)置輞川別業(yè)。鹿柴是王維在輞川別業(yè)勝景之一。下面是小編整理的鹿柴王維原文,希望對(duì)你有所幫助!
鹿柴
唐代:王維
空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
譯文
幽靜山谷里看不見(jiàn)人,只能聽(tīng)到那說(shuō)話(huà)聲音。
落日影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。
注釋
。1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。
。2)但:只。聞:聽(tīng)見(jiàn)。
(3)返景:夕陽(yáng)返照光。“景”古時(shí)同“影”。
。4) 照:照耀(著)。
賞析
這首詩(shī)描繪是鹿柴附近空山深林在傍晚時(shí)分幽靜景色。詩(shī)絕妙處在于以動(dòng)襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫(xiě)空山寂絕人跡,接著以但聞一轉(zhuǎn),引出人語(yǔ)響來(lái)。空谷傳音,愈見(jiàn)其空;人語(yǔ)過(guò)后,愈添空寂。最后又寫(xiě)幾點(diǎn)夕陽(yáng)余暉映照,愈加觸發(fā)人幽暗感覺(jué)。
大凡寫(xiě)山水,總離不開(kāi)具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點(diǎn)在于景物之奇。而此詩(shī)則從一個(gè)奇特現(xiàn)象著筆:“空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。”層巖迭嶂,看去空無(wú)一人?墒怯袝r(shí)會(huì)突然聽(tīng)得朗朗笑語(yǔ),但由于回聲多重反射,一時(shí)間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類(lèi)似經(jīng)驗(yàn),本來(lái)很平常。但是將這種視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)互補(bǔ)觀(guān)察事物方法以詩(shī)形式加以表現(xiàn),就不能不說(shuō)是一個(gè)創(chuàng)造。從詩(shī)表現(xiàn)說(shuō),它別出新意,不蹈故常;從作品接受者說(shuō),是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極情感活動(dòng)。前兩句詩(shī)用直白語(yǔ)言,略作點(diǎn)染,境界即出。詩(shī)開(kāi)頭“空山”,二字,是相對(duì)于無(wú)人而言,同時(shí)表明詩(shī)人視野比較開(kāi)闊,可以一視無(wú)礙;如果置身于隱天蔽日原始森林中,就得不到“空山”意象。從這兩個(gè)字,也可以窺見(jiàn)山中景物形勢(shì)特點(diǎn)。對(duì)句“響”字與“空山”相呼應(yīng):只有在沒(méi)有太多障礙物情況下,聲音才能在山谷中往復(fù)回蕩,方才可以說(shuō)“人語(yǔ)響”。因此,周遭景物必是疏朗。前二句寫(xiě)幽靜,因聲傳神;后二句寫(xiě)幽深,以光敷色。山中景色會(huì)因朝夕晦暝、風(fēng)雨因時(shí)而變化。此詩(shī)則選取傍晚時(shí)分景色作為描寫(xiě)對(duì)象。這時(shí)夕陽(yáng)返照射入樹(shù)林深處,又有一部分光線(xiàn)落到青苔上面。天色就要暗下來(lái),各類(lèi)景物斑斑駁駁,明暗對(duì)比鮮明。近處,投在地面上蓊郁樹(shù)影漸漸拉長(zhǎng);樹(shù)林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀(guān)最佳時(shí)期是夏末秋初,而且必須是晴朗傍晚,陰雨綿綿是不行。詩(shī)第一個(gè)透視點(diǎn)是深林。
人感官無(wú)法直接測(cè)知樹(shù)林深處,此詩(shī)以不可見(jiàn)即想象中“無(wú)限”和“神秘莫測(cè)”寫(xiě)幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽(yáng)明天中為最深。第二個(gè)透視點(diǎn)是青苔。這一景色即在目底,可以觀(guān)其形,可以辨其色。青苔生于陰暗潮濕之處,它生長(zhǎng),是濃密樹(shù)木遮住日光結(jié)果,而此刻卻在夕照中。這兩個(gè)透視點(diǎn)合在一起,互相映發(fā),使詩(shī)意虛實(shí)相生。
這首詩(shī)創(chuàng)造了一種幽深而光明象征性境界,表現(xiàn)了作者在深幽修禪過(guò)程中豁然開(kāi)朗。詩(shī)中雖有禪意,卻不訴諸議論說(shuō)理,而全滲透于自然景色生動(dòng)描繪之中。
王維是詩(shī)人、畫(huà)家兼音樂(lè)家。這首詩(shī)正體現(xiàn)出詩(shī)、畫(huà)、樂(lè)結(jié)合。他以音樂(lè)家對(duì)聲感悟,畫(huà)家對(duì)光把握,詩(shī)人對(duì)語(yǔ)言提煉,刻畫(huà)了空谷人語(yǔ)、斜輝返照那一瞬間特有寂靜清幽,耐人尋味。
【鹿柴王維原文】相關(guān)文章:
王維《鹿柴》原文賞析09-15
王維鹿柴原文及翻譯09-13
鹿柴王維的原文及賞析05-19
《鹿柴》王維原文及翻譯09-13
王維的鹿柴原文及賞析03-10
王維鹿柴的原文及翻譯04-12
王維鹿柴原文翻譯及賞析09-02
王維《鹿柴》賞析09-17
賞析王維《鹿柴》09-19
王維《鹿柴》譯文08-10