1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2020-10-18 13:42:04 王維 我要投稿

        王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析

          《西施詠》是唐代詩(shī)人王維的一首五言古詩(shī)。詩(shī)人借西施從平民到宮廷寵妃的歷史典故,來(lái)揭示人生浮沉,全憑際遇的炎涼世態(tài),并表達(dá)對(duì)小人的嘲諷,揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)上潛藏的危機(jī)。

          西施詠

          艷色天下重,西施寧久微。

          朝為越溪女,暮作吳宮妃。

          賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。

          邀人傅粉粉,不自著羅衣。

          君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。

          當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。

          持謝鄰家子,效顰安可希。

          注釋:

          1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。

          2、傅粉:史記:孝惠時(shí),郎侍中皆傅脂粉。

          3、浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。

          4、持謝:奉告。

          5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。

          6、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。

          翻譯:

          艷麗的姿色向來(lái)為天下器重,

          美麗的西施怎么能久處低微?

          原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,

          后來(lái)卻成了吳王宮里的愛妃。

          平賤時(shí)難道有什么與眾不同?

          顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。

          曾有多少宮女為她搽脂敷粉,

          她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。

          君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅模?/p>

          君王憐愛從不計(jì)較她的是非。

          昔日一起在越溪浣紗的女伴,

          再不能與她同車去來(lái)同車歸。

          奉告那盲目效顰的鄰人東施,

          光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!

          二:

          艷色天下重,西施寧久微。 美麗容貌天下人珍重,西施女哪能長(zhǎng)久低微?

          朝為越溪女,暮作吳宮妃。 早晨還是越溪的民女,晚上已成吳宮的貴妃。

          賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。 貧賤時(shí)不比別人特殊,顯要后才感覺到稀奇。

          邀人傅脂粉,不自著羅衣。 招呼女傭人替她搽粉,用不著自己打扮穿衣。

          君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。 吳王寵愛更嬌態(tài)迷人,愛憐過度竟不明是非。

          當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。 過去一起浣紗的同伴,不能夠一同乘車回歸。

          持謝鄰家子,效顰安可希。 奉勸西施鄰家的女子,怎能夠效法西施之美?

          【評(píng)點(diǎn)】

          這首詩(shī)借詠贊西施,比喻為人。本詩(shī)描寫古代美女西施,贊頌西施的美艷絕倫不可仿效。西施,又稱西子,名為夷光,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)越國(guó)人,生于浙江諸暨苧蘿村。當(dāng)時(shí)越國(guó)臣服于吳國(guó),越王勾踐身臥柴薪、口嘗苦膽,謀求復(fù)國(guó)。在國(guó)家危難之時(shí),西施將身許國(guó),由越王勾踐敬獻(xiàn)給吳王夫差,成了吳王最寵幸的妃子。吳王因?yàn)槊詰傥魇┟郎,無(wú)心朝政,最終成了孤家寡人。吳國(guó)最終被越國(guó)所滅。相傳吳國(guó)滅亡后,西施和范蠡一起泛舟五湖,不知去向。西施和楊貴妃、王昭君、貂蟬并稱為中國(guó)古代四大美女,其中西施居于首位,成為美麗的化身及代名詞。

          在本詩(shī)中,詩(shī)人借西施由浣紗女到吳宮妃,由低微卑賤到無(wú)比尊貴這種偶然的命運(yùn)變更,來(lái)諷喻有才能之士只能憑借偶然機(jī)遇獲得君王看重的社會(huì)現(xiàn)實(shí),抨擊了不重才學(xué)重機(jī)遇的不平世態(tài)。恰如陳子昂曾經(jīng)在《隗君》詩(shī)里所寫的“逢時(shí)獨(dú)為貴,歷代非無(wú)才”,詩(shī)人也在本詩(shī)中深深感慨“伴明君,做賢臣”這種際遇的難得。“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”兩句詩(shī),對(duì)那些趨炎附勢(shì)、平步青云的權(quán)貴進(jìn)行了嚴(yán)厲的`諷刺,表達(dá)了詩(shī)人宦途失意、壯志難酬的憤慨。

          “艷色天下重,西施寧久微。朝為越溪女,暮作吳宮妃”四句,寫西施有傾國(guó)傾城的美貌,不可能長(zhǎng)時(shí)間處于低微地位。接下來(lái),“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”六句,寫西施一旦獲得君王的恩寵,身價(jià)便一下子高出百倍。“當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。持謝鄰家子,效顰安可希”四句,寫容貌太差的人,想效法西施之美簡(jiǎn)直是自不量力。全詩(shī)語(yǔ)句盡管淺顯平淡,但其中卻蘊(yùn)含著深刻的寓意。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》里寫道:“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這句評(píng)價(jià)頗為中肯。

          賞析:

          詩(shī)人所處的盛唐時(shí)代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價(jià)倍增,飛揚(yáng)跋扈;才俊之士卻屈居下層,無(wú)人賞識(shí)。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無(wú)尺組”,“一生自窮苦”。

          王維以這首詩(shī)來(lái)借詠西施,以喻為人!段魇┰仭啡〔挠跉v史人物,借古諷今。詩(shī)人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運(yùn)發(fā)生改變的經(jīng)歷,悲嘆世態(tài)炎涼,抒發(fā)懷才不遇的不平與感慨;借世人只見顯貴時(shí)的西施之美,表達(dá)對(duì)勢(shì)利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”后的驕縱,譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到恩寵就趾高氣揚(yáng)、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識(shí)而故作姿態(tài),弄巧成拙。

          詩(shī)的開首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫西施一旦得到君王寵愛,就身價(jià)百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語(yǔ)雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中說(shuō):“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這種評(píng)價(jià)是很中肯的。


        【王維《西施詠》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        西施詠_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        王維《西施詠》翻譯12-11

        陶淵明《詠荊軻》全詩(shī)翻譯賞析12-30

        王維西施詠評(píng)析12-07

        王勃《詠風(fēng)》的全詩(shī)翻譯賞析12-25

        王維《酌酒與裴迪》全詩(shī)翻譯賞析08-10

        王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯及賞析12-24

        白居易《詠竹》全詩(shī)賞析12-06

        王維《終南山》的意思及全詩(shī)翻譯賞析12-28

        王維《宿鄭州》全詩(shī)及賞析12-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>