1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋

        時(shí)間:2022-09-21 17:02:21 望廬山瀑布 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋

          《望廬山瀑布》是李白創(chuàng)作的一首七絕。詩(shī)中以高度夸張的藝術(shù)手法,把瀑布勾畫(huà)得傳神入化,然后細(xì)致地描寫(xiě)瀑布的具體景象,將飛流直瀉的瀑布描寫(xiě)得雄偉奇麗,氣象萬(wàn)千,宛如一幅生動(dòng)的山水畫(huà)。

        《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋

          【原文】

          望廬山瀑布

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

          飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

          【翻譯】

          香爐峰在陽(yáng)光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)瀑布似白色絹綢懸掛在山前。

          高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

          【注釋】

          1.香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過(guò)云霧,遠(yuǎn)望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹!薄叭照铡倍洌阂蛔鳌皬]山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。

          2.遙看:從遠(yuǎn)處看。掛:懸掛。前川:一作“長(zhǎng)川”。川:河流,這里指瀑布。

          3.直:筆直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說(shuō)法,不是實(shí)指。

          4.疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構(gòu)成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認(rèn)為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。

          【賞析】

          《望廬山瀑布水》是唐代偉大詩(shī)人李白出游金陵途中初游廬山時(shí)所作的兩首詩(shī),一為五言古詩(shī),一為七言絕句。這兩首詩(shī),緊扣題目中的“望”字,都以廬山的香爐峰入筆描寫(xiě)廬山瀑布之景,都用“掛”字突出瀑布如珠簾垂空,以高度夸張的藝術(shù)手法,把瀑布勾畫(huà)得傳神入化,然后細(xì)致地描寫(xiě)瀑布的具體景象,將飛流直瀉的瀑布描寫(xiě)得雄偉奇麗,氣象萬(wàn)千,宛如一幅生動(dòng)的山水畫(huà)。其中第二首七絕歷來(lái)廣為傳誦。其前兩句描繪了廬山瀑布的奇?zhèn)ゾ跋,既有朦朧美,又有雄壯美;后兩句用夸張的比喻和浪漫的想象,進(jìn)一步描繪瀑布的形象和氣勢(shì),可謂字字珠璣。

          這是詩(shī)人李白五十歲左右隱居廬山時(shí)寫(xiě)的一首風(fēng)景詩(shī)。這首詩(shī)形象地描繪了廬山瀑布雄奇壯麗的景色,反映了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)大好河山的無(wú)限熱愛(ài)。

          首句“日照香爐生紫煙”。“香爐”是指廬山的香爐峰。此峰在廬山西北,形狀尖圓,像座香爐。由于瀑布飛瀉,水氣蒸騰而上,在麗日照耀下,仿佛有座頂天立地的香爐冉冉升起了團(tuán)團(tuán)紫煙。一個(gè)“生”字把煙云冉冉上升的景象寫(xiě)活了。此句為瀑布設(shè)置了雄奇的背景,也為下文直接描寫(xiě)瀑布渲染了氣氛。

          次句“遙看瀑布掛前川”!斑b看瀑布”四字照應(yīng)了題目《望廬山瀑布》!皰烨按ā 是說(shuō)瀑布像一條巨大的白練從懸崖直掛到前面的河流上!皰臁弊只瘎(dòng)為靜,維紗維肖地寫(xiě)出遙望中的瀑布。

          詩(shī)的前兩句從大處著筆,概寫(xiě)望中全景:山頂紫煙繚繞,山間白練懸掛,山下激流奔騰,構(gòu)成一幅絢麗壯美的圖景。

          第三句“飛流直下三千尺”是從近處細(xì)致地描寫(xiě)瀑布!帮w流”表現(xiàn)瀑布凌空而出,噴涌飛瀉!爸毕隆奔葘(xiě)出巖壁的陡峭,又寫(xiě)出水流之急!叭С摺睒O力夸張,寫(xiě)山的高峻。

          這樣寫(xiě)詩(shī)人覺(jué)得還沒(méi)把瀑布的雄奇氣勢(shì)表現(xiàn)得淋漓盡致,于是接著又寫(xiě)上一句“疑是銀河落九天”。說(shuō)這“飛流直下”的瀑布,使人懷疑是銀河從九天傾瀉下來(lái)。一個(gè)“疑”,用得空靈活潑,若真若幻,引人遐想,增添了瀑布的神奇色彩。

          這首詩(shī)極其成功地運(yùn)用了比喻、夸張和想象,構(gòu)思奇特,語(yǔ)言生動(dòng)形象、洗煉明快。蘇東坡十分贊賞這首詩(shī),說(shuō)“帝遣銀河一脈垂,古來(lái)唯有謫仙詞”。“謫仙”就是李白。《望廬山瀑布》的確是狀物寫(xiě)景和抒情的范例。

          【創(chuàng)作背景】

          這兩首詩(shī)一般認(rèn)為是唐玄宗開(kāi)元十三年(725)前后李白出游金陵途中初游廬山時(shí)所作。吳小如認(rèn)為,李白這兩首詩(shī)體裁不一,內(nèi)容也有一部分重復(fù),疑非一時(shí)之作。詹锳在《李白詩(shī)文系年》中根據(jù)任華《雜言寄李白》詩(shī),認(rèn)為第一首五古為李白于開(kāi)元年間入長(zhǎng)安之前所作。

          【作者簡(jiǎn)介】

          李白像李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

        【《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

        關(guān)于《望廬山瀑布》原文及翻譯10-28

        《望廬山瀑布》原文及翻譯賞析10-26

        《望廬山瀑布》原文、翻譯及賞析10-12

        《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析10-26

        望廬山瀑布原文翻譯及賞析10-18

        《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析總結(jié)10-19

        李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析08-10

        《望廬山瀑布》原文及翻譯賞析大全09-27

        《望廬山瀑布》譯文及注釋08-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>