1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 從軍行王昌齡原文與翻譯

        時(shí)間:2023-11-21 15:15:26 王昌齡 我要投稿

        從軍行王昌齡原文與翻譯

        從軍行王昌齡原文與翻譯1

          從軍行

          作者:王昌齡

          青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。

          黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

          注釋

          1.從軍行:樂(lè)府舊題,內(nèi)容多寫(xiě)隊(duì)伍戰(zhàn)爭(zhēng)之事。

          2.青海:指青海湖。

          3.雪山:這里指甘肅省祁連山。

          4.穿:磨破。

          5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制鎧甲。

          6.樓蘭:漢代西域國(guó)名,這里泛指當(dāng)時(shí)騷擾西北邊疆?dāng)橙恕?/p>

          7.孤城:當(dāng)是青海地區(qū)一座城。一說(shuō)孤城即玉門(mén)關(guān)。

          8.玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。

          譯文

          青海上空陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著遠(yuǎn)方玉門(mén)關(guān)。塞外身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,不打敗西部敵人誓不回還。

          賞析

          “青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。青海湖上空,長(zhǎng)云彌漫;湖北面,橫亙著綿延千里隱隱雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對(duì)軍事要塞——玉門(mén)關(guān)。這幅集中了東西數(shù)千里廣闊地域長(zhǎng)卷,就是當(dāng)時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗典型環(huán)境。它是對(duì)整個(gè)西北邊陲一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。

          為什么特別提及青海和玉門(mén)關(guān)呢?這跟當(dāng)時(shí)民族之間戰(zhàn)爭(zhēng)態(tài)勢(shì)有關(guān)。唐代西、北方強(qiáng)敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使任務(wù)是隔斷吐蕃和突厥交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個(gè)強(qiáng)敵,主要是防御吐蕃,守護(hù)河西走廊!扒嗪!钡貐^(qū),正是吐蕃和唐軍多次作戰(zhàn)場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥勢(shì)力范圍。

          所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥極其重要地理形勢(shì)。這兩個(gè)方向強(qiáng)敵,正是戍守“孤城”將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現(xiàn)青海和玉關(guān)。和其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現(xiàn)出來(lái)畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景同時(shí)滲透豐富復(fù)雜感情:戍邊將士對(duì)邊防形勢(shì)關(guān)注,對(duì)自己所擔(dān)負(fù)任務(wù)自豪感、責(zé)任感,以及戍邊生活孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡景色里。

          第三、四兩句由情景交融環(huán)境描寫(xiě)轉(zhuǎn)為直接抒情!包S沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng)悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺。“百戰(zhàn)”是比較抽象,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(zhǎng)時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士報(bào)國(guó)壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙磨煉中變得更加堅(jiān)定。

          “不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰(zhàn)將士豪壯誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊(yùn)豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對(duì)照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰(zhàn)爭(zhēng)艱苦,但整個(gè)形象給人實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感。

          因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識(shí)到戰(zhàn)爭(zhēng)艱苦、長(zhǎng)期基礎(chǔ)上所發(fā)出更堅(jiān)定、深沉誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)一個(gè)重要思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士豪情壯志同時(shí),并不回避戰(zhàn)爭(zhēng)艱苦,本篇就是一個(gè)顯例。可以說(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺抒情,正需要有一二兩句那種含蘊(yùn)豐富大處落墨環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境和人物感情高度統(tǒng)一,是王昌齡絕句一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯體現(xiàn)。全詩(shī)表明了將士們駐守邊關(guān)宏偉壯志。

        從軍行王昌齡原文與翻譯2

          從軍行七首·其四原文:

          青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。

          黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

          從軍行七首·其四譯文及注釋

          譯文

          青海湖上烏云密布,連綿雪山一片黯淡。邊塞古城,玉門(mén)雄關(guān),遠(yuǎn)隔千里,遙遙相望。

          守邊將士,身經(jīng)百戰(zhàn),鎧甲磨穿,壯志不滅,不打敗進(jìn)犯之?dāng),誓不返回家鄉(xiāng)。

          注釋

         、艔能娦校簶(lè)府舊題,屬相和歌辭平調(diào)曲,多是反映軍旅辛苦生活的。

         、魄嫉眩呵甲逯裰茦(lè)器。關(guān)山月:樂(lè)府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。

          ⑶獨(dú)上:一作“獨(dú)坐”。

         、葻o(wú)那:無(wú)奈,指無(wú)法消除思親之愁。一作“誰(shuí)解”。

         、尚侣暎盒碌母枨。

         、赎P(guān)山:邊塞。舊別:一作“離別”。

         、肆脕y:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽(tīng)不盡:一作“彈不盡”。

         、剃P(guān)城:指邊關(guān)的守城。

         、驮粕常合裨埔粯拥娘L(fēng)沙。

         、伪恚荷媳,上書(shū)。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。

         、淆埢模夯脑。

         、星嗪#褐盖嗪:诮袂嗪J。唐朝大將哥舒翰筑城于此,置神威軍戍守。長(zhǎng)云:層層濃云。雪山:即祁連山,山巔終年積雪,故云。

         、压鲁牵杭从耖T(mén)關(guān)。玉門(mén)關(guān):漢置邊關(guān)名,在今甘肅敦煌西。一作“雁門(mén)關(guān)”。

         、移疲阂蛔鳌皵亍。樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名,即鄯善國(guó),在今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南一帶。西漢時(shí)樓蘭國(guó)王與匈奴勾通,屢次殺害漢朝通西域的使臣。此處泛指唐西北地區(qū)常常侵?jǐn)_邊境的少數(shù)民族政權(quán)。終不還:一作“竟不還”。

         、忧败姡褐柑栖姷南阮^部隊(duì)。洮河:河名,源出甘肅臨洮西北的西傾山,最后流入黃河。

         、酝鹿葴啠褐袊(guó)古代少數(shù)民族名稱(chēng),晉時(shí)鮮卑慕容氏的后裔。據(jù)《新唐書(shū)·西域傳》記載:“吐谷渾居甘松山之陽(yáng),洮水之西,南抵白蘭,地?cái)?shù)千里。”唐高宗時(shí)吐谷渾曾經(jīng)被唐朝與吐蕃的聯(lián)軍所擊敗。

          ⒄胡瓶:唐代西域地區(qū)制作的一種工藝品,可用來(lái)儲(chǔ)水。

         、蛛罚簩(zhuān)指皇帝的詔書(shū)。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。

         、揍郑褐钢绷⑾衿琳弦粯拥纳椒。

         、胤椋褐阜榛鹋_(tái)。

          從軍行七首·其四賞析

          唐代邊塞詩(shī)的讀者,往往因?yàn)樵?shī)中所涉及的地名古今雜舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理,因而不求甚解者有之,曲為之解者亦有之。這第四首詩(shī)就有這種情形。

          前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉門(mén)關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫(huà)面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解說(shuō)。有的說(shuō),上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉門(mén)關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門(mén)關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說(shuō),次句即“孤城玉門(mén)關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地區(qū)的概括描寫(xiě)誤解為抒情主人公望中所見(jiàn),而前一種誤解即因后一種誤解而生。

          一、二兩句,不妨設(shè)想成次第展現(xiàn)的廣闊地域的畫(huà)面:青海湖上空,長(zhǎng)云彌溫;湖的北面,橫亙著綿廷千里的隱隱的雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對(duì)的軍事要塞——玉門(mén)關(guān)。這幅集中了東西數(shù)千里廣闊地域的長(zhǎng)卷,就是當(dāng)時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗的典型環(huán)境。它是對(duì)整個(gè)西北邊陲的'一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。之所以特別提及青海與玉關(guān),這跟當(dāng)時(shí)民族之間戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)勢(shì)有關(guān)。唐代西、北方的強(qiáng)敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個(gè)強(qiáng)敵,主要是防御吐蕃,守護(hù)河西走廊!扒嗪!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)的場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥的勢(shì)力范圍。所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”西拒吐蕃,北防突厥的極其重要的地理形勢(shì)。這兩個(gè)方向的強(qiáng)敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現(xiàn)青海與玉關(guān)。與其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現(xiàn)出來(lái)的畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)滲透豐富復(fù)雜的感情:戍邊將士對(duì)邊防形勢(shì)的關(guān)注,對(duì)自己所擔(dān)負(fù)的任務(wù)的自豪感、責(zé)任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。

          三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉(zhuǎn)為直接抒情!包S沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng)悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報(bào)國(guó)壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅(jiān)定。“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊(yùn)豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對(duì)照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識(shí)到戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦、長(zhǎng)期的基礎(chǔ)上所發(fā)出的更堅(jiān)定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,此篇就是一個(gè)顯例?梢哉f(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊(yùn)豐富的大處落墨的環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境與人物感情高度統(tǒng)一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在此篇中也有明顯的體現(xiàn)。

        從軍行王昌齡原文與翻譯3

          從軍行

          作者:王昌齡

          青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。

          黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

          注釋

          1.從軍行:樂(lè)府舊題,內(nèi)容多寫(xiě)軍隊(duì)?wèi)?zhàn)爭(zhēng)之事。

          2.青海:指青海湖。

          3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。

          4.穿:磨破。

          5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制的鎧甲。

          6.樓蘭:漢代西域國(guó)名,這里泛指當(dāng)時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。

          7.孤城:當(dāng)是青海地區(qū)的一座城。一說(shuō)孤城即玉門(mén)關(guān)。

          8.玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。

          翻譯

          青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著遠(yuǎn)方的玉門(mén)關(guān)。塞外身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。

          賞析

          第一二句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫(huà)面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解說(shuō)。有的說(shuō),上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門(mén)關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說(shuō),次句即“孤城玉門(mén)關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地區(qū)的概括描寫(xiě)誤解為抒情主人公望中所見(jiàn),而前一種誤解即因后一種誤解而生。

          第三四句由情景交融的.環(huán)境描寫(xiě)轉(zhuǎn)為直接抒情!包S沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng)悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象:“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。

          王昌齡簡(jiǎn)介

          王昌齡(698—757),字少伯,漢族,河?xùn)|晉陽(yáng)(今山西太原)人,又一說(shuō)京兆長(zhǎng)安人(今西安)人。盛唐著名邊塞詩(shī)人。

          王昌齡早年貧苦,主要依靠農(nóng)耕維持生活,30歲左右進(jìn)士及第。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,而后又擔(dān)任博學(xué)宏辭、汜水尉,因事被貶嶺南。[1]開(kāi)元末返長(zhǎng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,被刺史閭丘曉所殺。

          王昌齡與李白、高適、王維、王之渙、岑參等人交往深厚。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(zhǎng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著,有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù),又被后人譽(yù)為“七絕圣手”。王昌齡詩(shī)緒密而思清,與高適、王之渙齊名,時(shí)謂王江寧。有文集六卷,今編詩(shī)四卷。

          代表作有《從軍行七首》《出塞》《閨怨》等。

        【從軍行王昌齡原文與翻譯】相關(guān)文章:

        《從軍行》其二王昌齡原文翻譯及賞析11-08

        王昌齡從軍行七首原文翻譯及賞析12-08

        從軍行王昌齡翻譯03-29

        從軍行王昌齡的翻譯12-05

        從軍行的翻譯王昌齡03-17

        王昌齡從軍行翻譯10-08

        從軍行王昌齡原文07-25

        王昌齡從軍行原文05-30

        從軍行王昌齡原文及注釋06-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>