1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王安石待客的原文及注釋

        時間:2024-06-07 18:45:28 秀雯 王安石 我要投稿
        • 相關推薦

        王安石待客的原文及注釋

          在年少學習的日子里,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編整理的王安石待客的原文及注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          文言文《王安石待客》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:

          【原文】

          王安石在相位,子婦之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數四,頃即供飯,傍置菜羹而已。蕭氏子頗嬌縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍,公取自食之。其人愧甚而退。

          【注釋】

          (1)子婦之親:兒媳婦家的親戚。

          (2)至:到,往。

          (3)京師:京城,都城

          (4)因:于是

          (5)謁:拜見。

          (6)飯:飯食。

          (7)翌日:第二天。

          (8)饌(zhuàn):飯食

          (9)去:離開。

          (10)方:才。

          (11)果蔬:泛指菜肴。

          (12)具:準備。

          (13)其人:指蕭氏之子。

          (14)心怪之:感到奇怪

          (15)酒三行:指喝了幾杯酒。

          (16)臠(luán):切成塊的肉。

          (17)置:放、擺。

          (18)而已:罷了。

          (19)頗:很,十分。

          (20)復:再。

          (21)箸:筷子。

          (22)啖(dàn):吃。

          (23)旁:旁邊,身旁。

          (24)公:代詞,指王安石。

          (25)食:吃。

          (26)之:代詞,指胡餅。

          (27)甚:很,非常,表示程度深。

          (28)之:代詞,代指蕭氏子。

          (29)而:轉接,意思為“但”。

          (30)頃:一會兒。

          (31)而已:罷了。

          (32)在:擔任。

          (33)盛服:穿著華麗的服裝。

          (34) 怪:奇怪。

          (36) 約:請。

          (37)意:以為 。

          (38)惟:只

          (39)相:宰相

          (40)縱:慣養

          (41)退:回來

          (42)意:認為

          (43)愧:羞愧

          (44)盛:豐盛

          【翻譯】

          王安石在擔任宰相的時候。兒媳婦家的親戚蕭氏的兒子到達京城,于是去拜見王安石,王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿著華麗的衣服前往,以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏的兒子覺得十分饑餓,但又不敢離開。又過了很久,王安石才讓他坐下。果品蔬菜類的菜都沒有準備,蕭氏的兒子心里對王安石的做法感到奇怪。他們喝了幾杯酒,先上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,一旁安置著菜湯罷了。蕭氏的兒子很驕傲放縱,不再動筷子,只吃了胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石拿過來自己吃了,蕭氏的兒子十分羞愧地回去了。

          【說明】王安石待客,來自宋·曾敏行《獨醒雜志·卷二》。此文說的是,王安石不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是一個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。也主要體現了王安石生活樸素,作風簡樸,為官清廉,不鋪張浪費的精神。

          【原文】

          在相位,子婦之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四旁,公取自食之。其人愧甚而退。

          【注釋】

          (1)子婦之親:兒媳婦家的親戚。

          (2)蕭氏子:蕭家的一個兒子。

          (3)至:到,往。

          (4)京師:京城。

          (5)因:于是

          (6)謁:拜見。

          (7)飯:飯食。

          (8)翌日:第二天。

          (9)饌(zhuàn):準備食物。

          (10)去:離開。

          (11)方:才。

          (12)果蔬:泛指菜肴。

          (13)具:準備。

          (14)其人:指蕭氏之子

          (15)心怪之:心里對此感到奇怪。

          (16)酒三行:指喝了幾杯酒。

          (17)臠(luán):切成小塊的肉。

          (18)置:放置。

          (19)而已:罷了

          (20)頗:很,非常。

          (21)復:一再。

          (22)箸:筷子。

          (23)啖:吃。

          (24)旁:旁邊,身旁。

          (25)公:代詞,指王安石。

          (26)食:吃。

          (27)之:代詞,指胡餅

          (28)甚:很,非常,表示程度深。

          (29)之:代詞,代指蕭氏子。

          (30)而:轉接,意思為“但”。

          (31)頃:一會兒。

          (32)而已:罷了

          【翻譯】

          王安石擔任宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭氏子到京城,于是去拜見王安石,王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏子穿著華麗的衣服前往,以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏子覺得十分饑餓,但又不敢離開。又過了很久,王安石才讓他坐下。各種菜肴都沒有準備,蕭氏子心里感到很奇怪。喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,一旁安置著蔬菜和湯罷了。蕭氏子很嬌生慣養。不再動筷子,只吃了胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石拿過來自己吃了,蕭氏子十分慚愧地退下了。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>