王安石《元日》翻譯
王安石的《元日》描寫的是春節(jié)除舊迎新的景象。下面就是小編跟大家分享王安石《元日》翻譯,歡迎大家閱讀!
元日
宋代:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。
譯文
陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過去;和暖的春風(fēng)吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。
初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。
注釋
⑴元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。
、票瘢汗湃藷褡訒r使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來驅(qū)鬼避邪,后來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。
、峭捞K:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長壽。
、惹чT萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。
、商遥禾曳糯环N風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯(lián)。
[作者簡介]
王安石
(1021-1086),北宋政治家、思想家、文學(xué)家。字介甫,晚號半山。撫州臨川(今屬江西)人。 仁宗慶歷進士。嘉佑三年(1058)上萬言書,提出變法主張,要求改變“積貧 積弱”的局面,推行富國強兵的政策,抑制官僚地主的兼并,強化統(tǒng)治力量,以防 止大規(guī)模的農(nóng)民起義,鞏固地主階級的統(tǒng)治。神宗熙寧二年(1069)任參知 政事。次年任宰相,依靠神宗實行變法。并支持五 取西河等州,改善對西夏作戰(zhàn) 的形勢。因保守派反對,新法遭到阻礙。熙寧七年辭退。次年再相;九年再辭,還 居江寧(今江蘇南京),封舒國公,改封荊,世稱荊公。卒謚文。
他強調(diào)“權(quán)時之變”,反對因循保守,是中國十一世紀(jì)的改革家。他主張“絕 求正所以經(jīng)世務(wù)”,設(shè)置專局,使子 與門人纂修各經(jīng)新義,以為誦習(xí)的定本! 詩》、《書》、《周官》三經(jīng)新義最為重要,《周官新義》尤能闡發(fā)新政理論。 他的詩文頗有揭露時弊、反映社會矛盾之作,體現(xiàn)了他的政治主張和抱負(fù)。散 文雄健峭拔,舊時被列為“唐宋八大家”之一。詩歌遒勁清新。詞雖不多而風(fēng)格高 峻,《桂枝畫·金陵懷古》頗有名。所著《字說》、《鐘山目錄》等,多已散佚。 今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》、《三經(jīng)新義》中的《周官新義》殘卷、《老 子注》若干篇。
[譯詩、詩意]
。ㄒ唬
爆竹聲中送走了舊的一年,春風(fēng)已把溫暖送進了屠蘇酒碗。初升的太陽照耀著千門萬戶,家家都用新的桃符把舊的桃符更換。
(二)
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來了新的一年。人們飲美味的屠蘇酒時,又有和暖的春風(fēng)鋪面而來,好不愜意!天剛亮?xí)r,家家戶戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
[賞析]1
這首詩描寫的是新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂的.氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門萬戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時光輝燦爛的景象,象征無限光明美好的前景。結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫當(dāng)時的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思。“桃符”是一種繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符!靶绿覔Q舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬象更新的景象。
王安石既是政治家,又是詩人。他的不少描景繪物詩都寓有強烈的政治內(nèi)容。本詩就是通過新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己的執(zhí)政變法,除舊布新,強國富民的抱負(fù)和樂觀自信的情緒。
全詩文筆輕快,色調(diào)明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩。
[賞析]2
歌頌春節(jié)的詩很多。王安石這首抓住放鞭炮、喝屠蘇酒、新桃換舊符三件傳統(tǒng)習(xí)俗來渲染春節(jié)祥和歡樂的氣氛。這樣寫,精煉、典型、概括力強。詩中流露出的歡快氣氛,與作者開始推行新法、實行改革、希望獲得成功的心情是相一致的。現(xiàn)在貼桃符的人少了,多數(shù)人把桃符換成了春聯(lián),但過年放鞭炮、喝酒的習(xí)俗還在民間廣為流傳達(dá)室。這也從一個側(cè)面說明我們中華民族的文化傳統(tǒng)是非常悠久的。這首詩也就具有傳統(tǒng)美的品格。當(dāng)然,現(xiàn)在大城市人太多,從空氣的清潔和防火等方面考慮,并不提倡鞭炮。
名家評價
王相《增補重訂千家詩》:“此詩自況其初拜相時的行君政,陳舊布新,順始行己之政今也!
熊柏畦《宋八大家絕句選》:“這首詩既是句句寫新年,也是句句寫新法。兩者結(jié)合得緊密桔切,天衣無縫,把元日的溫暖光明景象,寫得如火如荼,歌頌和肯定了實行新法的勝利和美好前途!
姚奠中《唐宋絕句選注析》:“用一‘換’字,即寫出當(dāng)時的風(fēng)俗習(xí)慣,更為讀者開辟了新的詩意。揭示出新的代替舊的,進步的代替落后的,歷史發(fā)展的這個不可抗拒的規(guī)律!
作者簡介
王安石(1021—1086),字介甫,號半山,人稱半山居士。封為舒國公,后又改封荊國公。世人又稱“王荊公”。漢族江右民系,北宋臨川縣城鹽埠嶺(今臨川區(qū)鄧家巷)人。慶歷二年(1042年)進士。嘉祐三年(1058年)上萬言書,提出變法主張。宋神宗熙寧二年(1069年)任參知政事,推行新法。
次年拜同中書門下平章事。熙寧七年(1074年)罷相,次年復(fù)任宰相;熙寧九年(1076年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩經(jīng)》《尚書》《周官》,時稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》《詩義鉤沉》等。
【王安石《元日》翻譯】相關(guān)文章:
王安石元日古詩翻譯11-03
王安石《元日》原文及翻譯11-02
元日王安石的翻譯鑒賞10-26
元日宋王安石的翻譯10-26
元日王安石英語翻譯02-08
元日王安石原文及翻譯10-26
王安石元日賞析11-02
元日王安石介紹11-02
元日王安石意思11-02