1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 安徒生童話《各得其所》

        時間:2023-04-04 22:32:10 童話 我要投稿
        • 相關推薦

        安徒生童話《各得其所》

          這是100多年以前的事情!

          在樹林后面的一個大湖旁邊,有一座古老的邸宅。它的周圍有一道很深的溝;里面長著許多蘆葦和草。在通向入口的那座橋邊,長著一棵古老的柳樹;它的枝子垂向這些蘆葦。

          從空巷里傳來一陣號角聲和馬蹄聲;一個牧鵝姑娘趁著一群獵人沒有奔馳過來以前,就趕快把她的一群鵝從橋邊趕走。獵人飛快地跑近來了。她只好急忙爬到橋頭的一塊石頭上,免得被他們踩倒。她仍然是個孩子,身材很瘦削;但是她面上有一種和的表情和一雙明亮的眼睛。那位老爺沒有注意到這點。當他飛馳過去的時候,他把鞭子掉過來,惡作劇地用鞭子的把手朝這女孩子的胸脯一推,弄得她仰著滾下去了。

          各得其所!他大聲說,請你滾到泥巴里去吧!

          他哄笑起來。因為他覺得這很好笑,所以和他一道的人也都笑起來。全體人馬都大肆叫嗥,連獵犬也咬起來。這真是所謂:

          富鳥飛來聲音大!(注:這是丹麥的一句古老的諺語,原文是:Rige?EuglKommerSusenndel意譯是:富人出行,聲勢浩大!)

          只有上帝知道,他現(xiàn)在還是不是富有。

          這個可憐的牧鵝女在落下去的時候,伸手亂抓,結果抓住了柳樹的一根垂枝,這樣她就懸在泥沼上面。老爺和他的獵犬馬上就走進大門不見了。這時她就想法再爬上來,但是枝子忽然在頂上斷了;要不是上面有一只強壯的手抓住了她,她就要落到蘆葦里去了。這人是一個流浪的小販。他從不遠的地方看到了這件事情,所以他現(xiàn)在就急忙趕過來幫助她。

          各得其所!他模擬那位老爺?shù)目谖情_玩笑地說。于是,他就把小姑娘拉到干地上來。他倒很想把那根斷了的枝子接上,但是各得其所不是在任何場合下都可以做得到的!因此他就把這枝子插到柔軟的土里。假如你能夠的話,生長吧,一直長到你可以成為那個公館里的人們的一管笛子!

          他倒希望這位老爺和他的一家人挨一次痛打呢。他走進這個公館里去,但并不是走進客廳,因為他太微賤了!他走進仆人住的地方去。他們他的貨品,爭論了一番價錢。但是從上房的酒席桌上,起來一陣喧噪和尖叫聲這就是他們所謂的唱歌;比這更好的東西他們就不會了。笑聲和犬吠聲、大吃大喝聲,混做一團。普通酒和強烈的啤酒在酒璃杯里冒著泡,狗子跟主人坐在一起吃喝。有的狗子用耳朵把鼻子擦干凈以后,還得到少爺們的親吻。

          他們請這小販帶著他的貨品走上來,不過他們的目的是要開他的玩笑。酒已經(jīng)入了他們的肚腸,理智已經(jīng)飛走了。他們把啤酒倒進襪子里,請這小販跟他們一起喝,但是必須喝得快!這辦法既巧妙,而又能逗人發(fā)笑。于是他們把牲口、農(nóng)奴和農(nóng)莊都拿出來作為賭注,有的贏,有的輸了。

          各得其所!小販在走出了這個他所謂的罪惡的淵的時候說。我的處'所'是寬廣的大路,我在那家一點也不感到自在。

          牧鵝的小姑娘從田野的籬笆那兒對他點頭。

          許多天過去了。許多星期過去了。小販插在溝旁邊的那根折斷了的楊柳枝,顯然還是新鮮和翠綠的;它甚至還冒出了嫩芽。牧鵝的小姑娘知道這根枝子現(xiàn)在生了根,所以她感到非常愉快,因為她覺得這棵樹是她的樹。

          這棵樹在生長。但是公館里的一切,在喝酒和賭博中很快地就搞光了因為這兩件東西像輪子一樣,任何人在上面是站不穩(wěn)的。

          六個年頭還沒有過完,老爺拿著袋子和手杖,作為一個窮人走出了這個公館。公館被一個富有的小販買去了。他就是曾經(jīng)在這兒被戲弄和譏笑過的那個人那個得從襪子里喝啤酒的人。但是誠實和勤儉帶來興盛;現(xiàn)在這個小販成為了公館的主人。不過從這時起,打紙牌的這種賭博就不許在這兒再玩了。

          這是很壞的消遣,他說,當鬼第一次看到《圣經(jīng)》的時候,他就想放一本壞書來抵消它,于是他就發(fā)明了紙牌戲!

          這位新主人娶了一個太太。她不是別人,就是那個牧鵝的女郎。她一直是很忠誠、虔敬和善良的。她穿上新衣服非常漂亮,好像她天生就是一個貴婦人似的。事情怎么會是這樣呢?是的,在我們這個忙碌的時代里,這是一個很長的故事;不過事情是如此,而且最重要的一部分還在后面。

          住在這座古老的邸宅里是很幸福的。母親管家里的事,父親管外面的事,幸福好像是從泉水里涌出來的。凡是幸運的地方,就經(jīng)常有幸運來臨。這座老房子被打掃和油漆得一新;溝也清除了,果木樹也種起來了。一切都顯得溫暖而愉快;地板擦得很亮,像一個棋盤。在漫長的冬夜里,女主人同她的女傭人坐在堂屋里織羊毛或紡線。禮拜天的晚上,司法官那個小販成了司法官,雖然他現(xiàn)在已經(jīng)老了就讀一段《圣經(jīng)》。孩子們因為他們生了孩子都長大了,而且受到了很好的教育,雖然像在別的家庭里一樣,他們的能力各有不同。

          公館門外的那根柳樹枝。已經(jīng)長成為一棵美麗的樹。它自由自在地立在那兒,還沒有被剪過枝。這是我們的家族樹!這對老夫婦說;這樹應該得到光榮和尊敬他們這樣告訴他們的孩子,包括那些頭腦不太聰明的孩子。

          100年過去了。

          這就是我們的時代。湖已經(jīng)變成了一塊沼地。那座老邸宅也不見了,現(xiàn)在只剩下一個長方形的水潭,兩邊立著一些斷垣殘壁。這就是那條溝的遺址。這兒還立著一株壯麗的老垂柳。它就是那株老家族樹。這似乎是說明,一棵樹如果你不去管它,它會變得多么美麗。當然,它的主干從根到頂都裂開了;風暴也把它打得略為彎了一點。雖然如此,它仍然立得很堅定,而且在每一個裂口里風和雨送了些泥土進去還長出了草和花;尤其是在頂上大枝丫分杈的地方,許多覆盆子和縷形成一個懸空的花園。這兒甚至還長出了幾棵山梨樹;它們苗條地立在這株老柳樹的身上。當風兒把青浮草吹到水潭的一個角落里去了的時候,老柳樹的影子就在蔭深的水上出現(xiàn)。一條小徑從這樹的近旁一直伸到田野。在樹林附近的一個風景優(yōu)美的小山上,有一座新房子,既寬大,又華麗;窗璃是那么透明,人們可能以為它完全沒有鑲璃。大門前面的寬大臺階很像玫瑰花和寬葉植物所形成的一個花亭。草坪是那么碧綠,好像每一起葉子早晚都被沖洗過了一番似的。廳堂里懸著華貴的繪畫。套著錦緞和天鵝絨的椅子和沙發(fā),簡直像自己能夠走動似的。此外還有光亮的大理石桌子,燙金的皮裝的書籍。是的,這兒住著的是富有的人;這兒住著的是貴族男。

          這兒一切東西都配得很調(diào)和。這兒的格言是:各得其所!因此從前在那座老房子里光榮地、排場地掛著的一些繪畫,現(xiàn)在統(tǒng)統(tǒng)都在通到仆人住處的走廊上掛著。它們現(xiàn)在成了廢物特別是那兩幅老畫像:一幅是一位穿粉紅上衣和戴著撲了粉的假發(fā)的紳士,另一幅是一位太太她的向上梳的頭發(fā)也撲了粉,她的手里拿著一朵紅玫瑰花。他們兩人四周圍著一圈柳樹枝所編成的花環(huán)。這兩張畫上布滿了圓洞,因為小男們常常把這兩位老人當做他們射箭的靶子。這兩位老人就是司法官和他的夫人這個家族的始祖。

          但是他們并不真正屬于這個家族!一位小男說。他是一個小販,而她是一個牧鵝的丫頭。他們一點也不像爸爸和媽媽。

          這兩張畫成為沒有價值的廢物。因此,正如人們所說的,它們各得其所!曾祖父和曾祖母就來到通向仆人宿舍的走廊里了。

          牧師的兒子是這個公館里的家庭教師。有一天他和小男們以及他們受了堅信禮不久的姐姐到外面去散步。他們在小徑上向那棵老柳樹后面走來;當他們正在走的時候,這位小姐就用田里的小花扎了一個花束。各得其所,所以這些花兒也形成了一個美麗的整體。在這同時,她傾聽著大家的高談闊論。她喜歡聽牧師的兒子談起大自然的威力,談起歷史上偉大的男子和女人。她有健康愉快的個性,高尚的思想和靈魂,還有一顆喜愛上帝所創(chuàng)造一切事物的心。

          他們在老柳樹旁邊停下來。最小的那位男很希望有一管笛子,因為他從前也有過一管用柳樹枝雕的笛子。牧師的兒子便折下一根枝子。

          啊,請不要這樣做吧!那位年輕的女男說。然而這已經(jīng)做了。這是我們的一棵有名的老樹,我非常心疼它!他們在家里常常因此笑我,但是我不管!這棵樹有一個來歷!

          于是她就把她所知道的關于這樹的事情全講出來:關于那個老邸宅的事情,以及那個小販和那個牧鵝姑娘怎樣在這地方第一次遇見、后來他們又怎樣成為這個有名的家族和這個女男的始祖的事情。

          這兩個善良的老人,他們不愿意成為貴族!她說,他們遵守著'各得其所'的格言;因此他們就覺得,假如他們用錢買來一個位,那就與他們的地位不相稱了。只有他們的兒子我們的祖父才正式成為一位男。據(jù)說他是一位非常有學問的人,他常常跟王子和公主們來往,還常常參加他們的宴會。家里所有的人都非常喜歡他。但是,我不知道為什么,最初的那對老人對我的心有某種吸引力。那個老房子里的生活一定是這樣地安靜和莊嚴:主婦和女撲們一起坐著紡紗,老主人高聲朗誦著《圣經(jīng)》。

          他們是一對可愛的通情理的人!牧師的兒子說。

          到這兒,他們的談話就自然接觸到貴族和市民了。牧師的兒子幾乎不太像市民階層的人,因為當他談起關于貴族的事情時,他是那么內(nèi)行。他說:

          一個人作為一個有名望的家庭的一員是一幸運!同樣,一個人血統(tǒng)里有一種鼓舞他向上的動力,也是一幸運。一個人有一個族名作為走進上流社會的橋梁,是一美事。貴族是高貴的意思。它是一塊金幣,上面刻著它的價值。我們這個時代的調(diào)子許多詩人也自然隨聲附和是:一切高貴的東西總是愚蠢和沒有價值的;至于窮人,他們越不行,他們就越聰明。不過這不是我的見解,因為我認為這種看法完全是錯誤的,虛偽的。在上流階級里面,人們可以發(fā)現(xiàn)許多美麗和感動人的特點。我的母親告訴過我一個例子,而且我還可以舉出許多別的來。她到城里去拜訪一個貴族家庭。我想,我的祖母曾經(jīng)當過那家主婦的乳母。我的母親有一天跟那位高貴的老爺坐在一個房間里。他看見一個老太婆著拐杖蹣跚地走進屋子里來。她是每個禮拜天都來的,而且一來就帶走幾個銀毫。'這是一個可憐的老太婆,'老爺說:'她走路真不容易!'在我的母親還沒有懂得他的意思以前,他就走出了房門,跑下樓梯,親自走到那個窮苦的老太婆身邊去,免得她為了取幾個銀毫而要走艱難的路。這不過是一件小小的事情;但是,像《圣經(jīng)》上所寫的寡婦的一文錢(注:即錢少而可貴的意思,原出《圣經(jīng)·新約·馬可福音》:耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主,往里投了若干的錢。有一個窮寡婦來,往里投了兩個小錢,這就是一個大錢。耶穌叫門徒來,說,我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫里的,比眾人所投的最多。因為他們都是自己有余,拿出來投在里頭。但這寡婦是自己不足,把她一切養(yǎng)生的都投上了。)一樣,它在人心的深處,在人類的天性中引起一個回音。詩人就應該把這類事情指出來,歌頌它,特別是在我們這個時代,因為這會發(fā)生好的作用,會說服人心。不過有的人,因為有高貴的血統(tǒng),同時出身于望族,常常像阿拉伯的馬一樣,喜歡翹起前腿在大街上嘶鳴。只要有一個普通人來過,他就在房間里說'平民曾經(jīng)到過此地!'這說明貴族在腐化,變成了一個貴族的假面具,一個德斯比斯(注:德斯比斯(Thespis)是紀元前六世紀的希臘一個戲劇家,悲劇的創(chuàng)始者。)所創(chuàng)造的那種面具。人們譏笑這種人,把他當成諷刺的對象。

          這就是牧師的兒子的一番議論。它的確未免太長了一點,但在這期間,那管笛子卻雕成了。

          公館里有一大批客人。他們都是從附近地區(qū)和京城里來的。有些女士們穿得很入時,有的不入時。大客廳里擠滿了人。附近地區(qū)的一些牧師都是恭而敬之擠在一個角落里這使人覺得好像要舉行一個葬禮似的。但是這卻是一個歡樂的場合,只不過歡樂還沒有開始罷了。

          這兒應該有一個盛大的音樂會才好。因此一位少男就把他的柳樹笛子取出來,不過他吹不出聲音來,他的爸爸也吹不出,所以它成了一個廢物。

          這兒現(xiàn)在有了音樂,也有了歌唱,它們都使演唱者本人感到最愉快,當然這也不壞!

          您也是一個音樂家嗎?一位漂亮紳士他只不過是他父母的兒子說。你吹奏這管笛子,而且你還親手把它雕出來。這簡直是天才,而天才坐在光榮的席位上,統(tǒng)治著一切。啊,天啦!我是在跟著時代走每個人非這樣不可。啊,請你用這小小的樂起來迷住我們一下吧,好不好?

          于是他就把用水池旁的那株柳樹枝雕成的笛子交給牧師的兒子。他同時大聲說,這位家庭教師將要用這樂器對大家作一個獨奏。

          現(xiàn)在他們要開他的玩笑,這是很清楚的了。因此這位家庭教師就不吹了,雖然他可以吹得很好。但是他們卻堅持要他吹,弄得他最后只好拿起笛子,湊到嘴上。

          這真是一管奇妙的笛子!它發(fā)出一個怪聲音,比蒸汽機所發(fā)出的汽笛聲還要粗。它在院子上空,在花園和森林里盤旋,遠遠地飄到田野上去。跟這音調(diào)同時,吹來了一陣呼嘯的狂風,它呼嘯著說:各得其所!于是爸爸就好像被風在吹動似地,飛出了大廳,落在牧人的房間里去了;而牧人也飛起來,但是卻沒有飛進那個大廳里去,因為他不能去嗨,他卻飛到仆人的宿舍里去,飛到那些穿著絲襪子、大搖大擺地走著路的、漂亮的侍從中間去。這些驕傲的仆人們被弄得目瞪口呆,想道:這么一個下賤的人物居然敢跟他們一道坐上桌子。

          但是在大廳里,年輕的女男飛到了桌子的首席上去。她是有資格坐在這兒的。牧師的兒子坐在她的旁邊。他們兩人這樣坐著,好像他們是一對新婚夫婦似的。只有一位老伯他屬于這國家的一個最老的家族仍然坐在他尊貴的位子上沒有動;因為這管笛子是很公正的,人也應該是這樣。那位幽默的漂亮紳士他只不過是他父親的兒子這次吹笛的煽動人,倒栽蔥地飛進一個雞屋里去了,但他并不是孤獨地一個人在那兒。

          在附近一帶十多里地以內(nèi),大家都聽到了笛聲和這些奇怪的事情。一個富有商人的全家,坐在一輛四騎馬拉的車子里,被吹出了車廂,連在車后都找不到一塊地方站著。兩個有錢的農(nóng)夫,他們在我們這個時代長得比他們田里的麥子還高,卻被吹到泥巴溝里去了。這是一管危險的笛子!很幸運的是,它在發(fā)出第一個調(diào)子后就裂開了。這是一件好事,因為這樣它就又被放進衣袋里去了:各得其所!

          隨后的一天,誰也不提起這件事情,因此我們就有了笛子入袋這個成語。每件東西都回到它原來的位子上。只有那個小販和牧鵝女的畫像掛到大客廳里來了。它們是被吹到那兒的墻上去的。正如一位真正的鑒賞家說過的一樣,它們是由一位名家畫出來的;所以它們現(xiàn)在掛在它們應該掛的地方。人們從前不知道它們有什么價值,而人們又怎么會知道呢?現(xiàn)在它們懸在光榮的位置上:各得其所!事情就是這樣!永恒的真理是很長的比這個故事要長得多。

          (1853年)

          這個小故事最初發(fā)表在1853年出版的《故事集》第二卷。這是一起有關世態(tài)的速寫。真正光榮的是那些勤勞、樸質(zhì)、善良的人們,他們的畫像應該懸在最光榮的位置上。那些裝腔作勢,高視闊步的大人物,實際上什么也不是,只不過倒栽蔥地飛進一個雞屋里去了。這就是各得其所,其寓意是很深的。安徒生在他的手記中說:詩人蒂勒(T·M·Thiele,1795-1874)對我說:'寫一起關于把一切吹到它恰當?shù)奈恢蒙系牡炎拥墓适掳伞?#39;我的這篇故事的來歷,就完全源自這句話。

        【安徒生童話《各得其所》】相關文章:

        安徒生童話06-04

        安徒生童話經(jīng)典片段05-16

        丹麥安徒生童話05-17

        影子-安徒生童話06-23

        安徒生童話《甲蟲》08-09

        安徒生經(jīng)典童話《夜鶯》06-05

        安徒生童話簡介05-10

        安徒生童話的特點08-23

        安徒生童話《蝴蝶》05-31

        安徒生童話《紅鞋》06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>