英語童話作文
對孩子來說,童話是激發(fā)他想象力的最好教材,同時能澆灌最基本卻非常重要的價值觀,保持一顆純潔而充滿希望的心!
英語童話:賣火柴的小女孩
The Little Girl Selling Matches
One Christmas night, it is very cold.
In the cold and darkness, a girl is walking bare footed in the snow and wind.
Her feet are pale and frozen.There are some matches in the pocket of her apron.
"Buy matches.Please buy matches!" The little girl cries in a faint voice which nobody hears as they hurry by.
She doesn't sell any matches and no one gives her a copper coin.
How poor the little girl is! She is cold and hungry and shivers onward with a pale face. Snowflakes fall onto her blond hair.
There are lights at all the windows. The smell of roast goose is in the street.
She bears the hunger and sits down in the corner of a wall, she curls herself up in the apron.
The wind is getting stronger, the snow becomes a storm, she feels colder.
However she dare not return home because she didn't sell one match, so she doesn't have a penny. If she goes back, her father will beat her. What't more, her house is also cold.
Her little hands are almost frozen stiff.
Oh! A matchstick is useful for her.
The little girl takes out a match and strikes it on the wall. The match gives out a flame. When she puts her hand over it, becomes a warm and bright flame. She seems to be sitting near a stove. The flame is so nice and warm. When she wants to stretch out her feet to warm them, the flame goes out... also the stove disappears and she sits there with a matchstick.
She strikes another. The part of the wall lit up by the flame become transparent, like a thin veil. She seems to see a table cloth covering the table in a room, where there are exquisite bowls, plates and a fragrantly roasted goose. Look! The goose has a knife and fork in its back. The goose is staggering towards her. Just then, the flame goes out and the thick wall is back in front of her.
The little girl strikes the third match. Following the light, she seems to reach a Christmas tree, which is so big and nice. It is bigger and more beautiful than one she has seen in a rich man's house. The tree with thousands of candles and colorful pictures is blinking at her. She holds out her hands but the match gose out. The candle lights go up and become bright stars. One of them falls down and a red ray of light streaks across the sky.
"Now someone will pass away." the little girl says. She still remembers what her grandma said when she was alive. She said:"A soul will go to the heaven when a star falls down from the sky!"
...
小姑娘又擦亮一根火柴,它把四周都照亮了。光亮中,老祖母出現(xiàn)了。她是那么和藹,那么慈祥。
...(這一段只有中文,沒有英語原文)
"Grandma!" the little girl says, "Please take me away. In a world, you are the only one who took good care of me. I know, you will disappear if the match goes out, just like the missing warm stove, fragrantly roasted goose and nice Christmas tree."
She wants to stay with grandma and then she strikes the last matches which give off a blazing light. In the light, the grandma looks so loving and kind. She smiles at her and hugs hes and takes her away. They fly higher and higher to the place where there is no cold or hunger.
In the morning of the New Year, the girl with red cheeks smiles, sitting in the corner of the wall, but she is dead.
...
在圣誕的晚上凍死了。
...
The sun rises and shines on her little body. She is sitting there with some half-burnt matches. The people stand around her and say: "How she wanted to be warmed!" But no one knows that she has seen such beautiful things. But she is happy in heaven with her grandma in the blessing of the New Year.
安徒生童話《跳高者》
The Flea, the Grasshopper, and the Skipjack once wanted to see which of them could jump highest; and they invited the whole world, and whoever else would come, to see the grand sight. And there the three famous jumpers were met together in the room。
有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝(注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點蠟油,就可以使它跳躍。)想要知道它們之中誰跳得最高。它們把所有的人和任何愿意來的人都請來參觀這個偉大的場面。它們這三位著名的跳高者就在一個房間里集合起來。
"Yes, I'll give my daughter to him who jumps highest," said the King, "for it would be mean to let these people jump for nothing."
"對啦,誰跳得最高,我就把我的女兒嫁給誰!"國王說,"因為,假如讓這些朋友白白地跳一陣子,那就未免太不像話了!"
The Flea stepped out first. He had very pretty manners, and bowed in all directions, for he had young ladies' blood in his veins, and was accustomed to consort only with human beings; and that was of great consequence。
跳蚤第一個出場。它的態(tài)度非?蓯郏核蛩闹艿娜司炊Y,因為它身體中流著年輕小姐的血液,習(xí)慣于跟人類混在一起,而這一點是非常重要的。
Then came the Grasshopper: he was certainly much heavier, but he had a good figure, and wore the green uniform that was born with him. This person, moreover, maintained that he belonged to a very old family in the land of Egypt, and that he was highly esteemed
there. He had just come from the field, he said, and had been put into a card house three stories high, and all made of picture cards with the figures turned inwards. There were doors and windows in the house, cut in the body of the Queen of Hearts。
接著蚱蜢就出場了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿著它那套天生的綠制服。此外,它的整個外表說明它是出身于埃及的一個古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的尊敬。人們把它從田野里弄過來,放在一個用紙牌做的三層樓的房子里——這些紙牌有畫的`一面都朝里。這房子有門也有窗,而且它們是從"美人"身中剪出來的。
"I sing so," he said, "that sixteen native crickets who have chirped
from their youth up, and have never yet had a card house of their own, would become thinner than they are with envy if they were to hear me."
"我唱得非常好,"它說,"甚至16個本地產(chǎn)的蟋蟀從小時候開始唱起,到現(xiàn)在還沒有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。"
Both of them, the Flea and the Grasshopper, took care to announce who they were, and that they considered themselves entitled to marry a Princess。
跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說明了它們是怎樣的人物。它們認(rèn)為它們有資格和一位公主結(jié)婚。
The Skipjack said nothing, but it was said of him that he thought all the more; and directly the Yard Dog had smelt at him he was ready to assert that the Skipjack was of good family, and formed from the breastbone of an undoubted goose. The old councillor, who had received three medals for holding his tongue, declared that the Skipjack possessed the gift of prophecy; one could tell by his bones whether there would be a severe winter or a mild one; and that's more than one can always tell from the breastbone of the man who writes the almanac。
跳鵝一句話也不說。不過據(jù)說它自己更覺得了不起。宮里的狗兒把它嗅了一下,很有把握地說,跳鵝是來自一個上等的家庭。那位因為從來不講話而獲得了三個勛章的老顧問官說,他知道跳鵝有預(yù)見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預(yù)知冬天是溫和還是寒冷。這一點人們是沒有辦法從寫歷書的人的背脊骨上看出來的。
"I shall not say anything more," said the old King. "I only go on quietly, and always think the best."
"好,我什么也不再講了!"老國王說,"我只須在旁看看,我自己心中有數(shù)!"
Now they were to take their jump. The Flea sprang so high that no one could see him; and then they asserted that he had not jumped at all. That was very mean. The Grasshopper only sprang half as high, but he sprang straight into the King's face, and the King declared that was horribly rude. The Skipjack stood a long time considering; at last people thought that he could not jump at all。
現(xiàn)在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳。這種說法太不講道理。蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就說,這簡直是可惡之至。跳鵝站著沉思了好一會兒;最后大家就認(rèn)為它完全不能跳。
"I only hope he's not become unwell," said the Yard Dog, and then he smelt at him again."
我希望它沒有生病!"宮里的狗兒說,然后它又在跳鵝身上嗅了一下。
"Tap!" he sprang with a little crooked jump just into the lap of the Princess, who sat on a low golden stool. Then the King said, "The highest leap was taken by him who jumped up to my daughter; for therein lies the point; but it requires head to achieve that, and the Skipjack has shown that he has a head."
"噓!"它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個矮矮的金凳子上。國王說:"誰跳到我的女兒身上去,誰就要算是跳得最高的了,因為這就是跳高的目的。不過能想到這一點,倒是需要有點頭腦呢——跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦。它的腿長到額上去了!"
And so he had the Princess。
所以它就得到了公主。
"I jumped highest, after all," said the Flea. "But it's all the same. Let her have the goose-bone with its lump of wax and bit of stick. I jumped to the highest; but in this world a body is required if one wishes to be seen."
"不過我跳得最高!"跳蚤說。"但是這一點用處也沒有!不過盡管她得到一架帶木栓和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得最高。但是在這個世界里,一個人如果想要使人看見的話,必須有身材才成。"
And the Flea went into foreign military service, where it is said he was killed。
跳蚤于是便投效一個外國兵團(tuán)。據(jù)說它在當(dāng)兵時犧牲了。
The Grasshopper seated himself out in the ditch, and thought and considered how things happened in the world. And he too said, "Body is required! Body is required!" And then he sang his own melancholy song, and from that we have gathered this story, which they say is not true, though it's in print。
那只蚱蜢坐在田溝里,把這世界上的事情仔細(xì)思索了一番,不禁也說:"身材是需要的!身材是需要的!"于是它便唱起了它自己的哀歌。我們從它的歌中得到了這個故事——這個故事可能不是真的,雖然它已經(jīng)被印出來了。
【英語童話作文】相關(guān)文章:
英語童話故事之葉公好龍12-10
英語童話故事:貓和狐貍12-12
英語童話故事:阿波羅12-10
英語童話故事:海的女兒12-10
英語童話故事之潘多拉12-10
英語童話:AStory一個故事11-23
英語童話故事:愚蠢的小雞10-22
金鳥的英語童話故事12-05
英語童話故事之忘乎所以12-10
英語童話故事之聰明的公雞12-10