1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 聽故事安徒生童話

        時間:2024-06-05 05:59:52 童話 我要投稿

        聽故事大全安徒生童話

          小朋友們,大家喜歡聽安徒生的童話故事,下面是小編收集的大全,歡迎大家閱讀與了解。

        聽故事大全安徒生童話

        點擊在線閱讀: 安徒生童話全集
        點擊在線閱讀: 格林童話全集

          聽故事大全安徒生童話篇1:爛布片

          在造紙廠外邊,有許多爛布片堆成垛。這些爛布片都是從東西南北各個不同的地方來的。每個布片都有一個故事可講,而布片也就講了。但是我們不可能把每個故事都聽一聽。有些布片是本地出產(chǎn),有些是從外國來的。

          在一塊挪威爛布的旁邊躺著一塊丹麥爛布。前者是不折不扣的挪威貨,后者是百分之百的丹麥產(chǎn)。每個地道的丹麥人或挪威人會說:這正是兩塊爛布的有趣之處。它們都懂得彼此的話語,沒有什么困難,雖然它們的語言的差別——按挪威人的說法——比得上法文和希伯來文的差別。“為了我們語言的純潔,我們才跑到山上去呀。”丹麥人只會講些乳臭未干的孩子話!①

         、偈聦嵣系満团餐玫氖峭环N語言,也屬于同一個種族。這兒安徒生故意諷刺兩個鄰邦的狹隘的民族主義。

          兩塊爛布就是這樣高談闊論——而爛布總歸是爛布,在世界上哪一個國家里都是一樣。除了在爛布堆里以外,它們一般是被認為沒有什么價值的。   “我是挪威人!”挪威的爛布說。“當(dāng)我說我是挪威人的時候,我想我不需再作什么解釋了。我的質(zhì)地堅實,像挪威古代的花崗巖一樣,而挪威的憲法是跟美國自由憲法一樣好!我一想起我是什么人的時候,就感到全身舒服,就要以花崗巖的尺度來衡量我的思想!”

          “但是我們有文學(xué),”丹麥的爛布片說。“你懂得文學(xué)是什么嗎?”

          “懂得?”挪威的布片重復(fù)著。“住在洼地上的東西!①難道你這個爛東西需要人推上山去瞧瞧北極光②嗎?挪威的太陽把冰塊融化了以后,丹麥的水果船就滿載牛油和干奶酪到我們這兒來——我承認這都是可吃的東西。不過你們同時卻送來一大堆丹麥文學(xué)作為壓倉貨!這類東西我們不需要。當(dāng)你有新鮮的泉水的時候,你當(dāng)然不需要陳啤酒的。我們山上的`天然泉水有的是,從來沒有人把它當(dāng)做商品賣過,也沒有什么報紙、經(jīng)紀(jì)人和外國來的旅行家把它喋喋不休地向歐洲宣傳過。這是我從心眼里講的老實話,而一個丹麥人應(yīng)該習(xí)慣于聽老實話的。只要你將來有一天作為一個同胞的北歐人,上我們驕傲的山國——世界的頂峰——的時候,你就會習(xí)慣的!”

          ①丹麥?zhǔn)且粔K平原,沒有山。

         、诒睒O光是北極圈內(nèi)在夏天發(fā)出的一種奇異的光彩,非常美麗,但是只有在高處才能看得見。

          “丹麥的爛布不會用這口氣講話——從來不會!”丹麥的爛布片說。“我們的性格不是這個樣子。我了解我自己和像我這樣子的爛布片。我們是一種非常樸素的人。我們并不認為自己了不起。但我們并不以為謙虛就可以得到什么好處;我們只是喜歡謙虛:我想這是很可愛的。順便提一句,我可以老實告訴你,我完全可以知道我的一切優(yōu)點,不過我不愿意講出來罷了——誰也不會因此而來責(zé)備我的。我是一個溫柔隨便的人。我耐心地忍受著一切。我不嫉妒任何人,我只講別人的好話——雖然大多數(shù)人是沒有什么好話可說的,不過這是他們自己的事情。我可以笑笑他們。我知道我是那么有天才。”

          “請你不要用這種洼地的、虛偽的語言來跟我講話吧——這使我聽了作嘔呀!”挪威布片說。這時一陣風(fēng)吹來,把它從這一堆吹到那一堆上去了。

          它們都被造成了紙。事又湊巧,用挪威布片造成的那張紙,被一位挪威人用來寫了封情書給他的丹麥女朋友;而那塊丹麥爛布成了一張稿紙,上面寫著一首贊美挪威的美麗和力量的丹麥詩。

          你看,甚至爛布片都可以變成好東西,只要它離開了爛布堆,經(jīng)過一番改造,變成真理和美。它們使我們彼此了解;在這種了解中我們可以得到幸福。

          故事到此為止。這故事是很有趣的,而且除了爛布片本身以外,也不傷任何人的感情。   (1869年)

          這篇作品,發(fā)表在1869年哥本哈根出版的《丹麥大眾歷書》上。安徒生寫道:“這篇故事是在它發(fā)表前8年、10年寫成的。那時挪威文學(xué)沒有像現(xiàn)在那樣的創(chuàng)造性、重要性和多樣性。邊生、易卜生,約納斯·李埃和麥達林·多列生都不為人所知,而丹麥的詩人又常常被批判——甚至奧倫施勒格也不幸免。這使我很惱火,我覺得有必要通過某種諷刺小品說幾句話。一個夏天,當(dāng)我正在西爾克堡與賈克·德魯生度假的時候,我每天看見他的造紙廠堆砌起來的大批垃圾。所以,我就寫了一起關(guān)于垃圾的故事,人們說它寫得滑稽。我則發(fā)現(xiàn)它只是滑稽而無詩味,因此把它放在一邊。幾年后這種諷刺似乎不大合適。于是,我又把它拿出來。我的挪威和丹麥的朋友敦促我把它發(fā)表,因此我在1868年就把它交給《丹麥大眾歷書》。”這樣,諷刺便變成了歌頌:“它們都被造成了紙。事又湊巧,用挪威布片造成的那張紙,被一位挪威人用來寫了封情書給他的丹麥女朋友;而那塊丹麥爛布片成了一張稿紙,上面寫著一首贊美挪威的美麗和力量的丹麥詩。”

          聽故事大全安徒生童話篇2:甲蟲

          皇帝的馬兒釘?shù)糜薪瘃R掌①;每只腳上有一個金馬掌。為什么他有金馬掌呢?

         、僭氖莋uldskoe,直譯即“金鞋”的意思。這兒因為牽涉到馬,所以一律譯為馬掌。

          他是一個很漂亮的動物,有細長的腿,聰明的眼睛;他的鬃毛懸在頸上,像一片絲織的面紗。他背過他的主人在槍林彈雨中馳騁,聽到過子彈颯颯地呼嘯。當(dāng)敵人逼近的時候,他踢過和咬過周圍的人,與他們作過戰(zhàn)。他背過他的主人在敵人倒下的馬身上跳過去,救過赤金制的皇冠,救過皇帝的生命——比赤金還要貴重的生命。因此皇帝的馬兒釘?shù)糜薪瘃R掌,每只腳上有一個金馬掌。

          甲蟲這時就爬過來了。 “大的先來,然后小的也來,”他說,“問題不是在于身體的大小。”他這樣說的時候就伸出他的瘦小的腿來。

          “你要什么呢?”鐵匠問。

          “要金馬掌,”甲蟲回答說。

          “乖乖!你的腦筋一定是有問題,”鐵匠說。“你也想要有金馬掌嗎?”

          “我要金馬掌!”甲蟲說。“難道我跟那個大家伙有什么兩樣不成?他被人伺候,被人梳刷,被人看護,有吃的,也有喝的。難道我不是皇家馬廄里的一員么?”

          “但是馬兒為什么要有金馬掌呢?”鐵匠問,“難道你還不懂得嗎?”

          “懂得?我懂得這話對我是一種侮辱,”甲蟲說。“這簡直是瞧不起人。——好吧,我現(xiàn)在要走了,到外面廣大的世界里去。”

          “請便!”鐵匠說。

          “你簡直是一個無禮的家伙!”甲蟲說。

          于是他走出去了。他飛了一小段路程,不久他就到了一個美麗的小花園里,這兒玫瑰花和薰衣草開得噴香。

          “你看這兒的花開得美麗不美麗?”一只在附近飛來飛去的小瓢蟲問。他那紅色的、像盾牌一樣硬的紅翅膀上亮著許多黑點子。“這兒是多么香啊!這兒是多么美啊!”

          “我是看慣了比這還好的東西的,”甲蟲說。“你認為這就是美嗎?咳,這兒連一個糞堆都沒有。”

          于是他更向前走,走到一棵大紫羅蘭花蔭里去。這兒有一只毛蟲正在爬行。

          “這世界是多么美麗啊!”毛蟲說:“太陽是多么溫暖,一切東西是那么快樂!我睡了一覺——他就是大家所謂‘死’了一次——以后,我醒轉(zhuǎn)來就變成了一只蝴蝶。”

          “你真自高自大!”甲蟲說。“乖乖,你原來是一只飛來飛去的蝴蝶!我是從皇帝的馬廄里出來的呢。在那兒,沒有任何人,連皇帝那匹心愛的、穿著我不要的金馬掌的馬兒,也沒有這么一個想法。長了一雙翅膀能夠飛幾下!咳,我們來飛吧。”

          于是甲蟲就飛走了。“我真不愿意生些閑氣,可是我卻生了閑氣了。”

          不一會兒,他落到一大塊草地上來了。他在這里躺了一會兒,接著就睡去了。

          我的天,多么大的一陣急雨啊!雨聲把甲蟲吵醒了。他倒很想馬上就鉆進土里去的,但是沒有辦法。他栽了好幾個跟頭,一會兒用他的肚皮、一會兒用他的背拍著水,至于說到起飛,那簡直是不可能了。無疑地,他再也不能從這地方逃出他的生命。他只好在原來的.地方躺下,不聲不響地躺下。天氣略微有點好轉(zhuǎn)。甲蟲把他眼里的水?dāng)D出來。他迷糊地看到了一件白色的東西。這是晾在那兒的一床被單。他費了一番氣力爬過去,然后鉆進這潮濕單子的折紋里。當(dāng)然,比起那馬廄里的溫暖土堆來,躺在這地方是并不太舒服的。可是更好的地方也不容易找到,因此他也只好在那兒躺了一整天和一整夜。雨一直是在不停地下著。到天亮的時分,甲蟲才爬了出來。他對這天氣頗有一點脾氣。

          被單上坐著兩只青蛙。他們明亮的眼睛射出極端愉快的光芒。

          “天氣真是好極了!”他們之中一位說。“多么使人精神爽快啊!被單把水兜住,真是再好也沒有!我的后腿有些發(fā)癢,像是要去嘗一下游泳的味兒。”

          “我倒很想知道,”第二位說,“那些飛向遙遠的外國去的燕子,在他們無數(shù)次的航程中,是不是會碰到比這更好的天氣。這樣的暴風(fēng)!這樣的雨水!這叫人覺得像是呆在一條潮濕的溝里一樣。凡是不能欣賞這點的人,也真算得是不愛國的人了。”

          “你們大概從來沒有到皇帝的馬廄里去過吧?”甲蟲問。

          “那兒的潮濕是既溫暖而又新鮮。那正是我所住慣了的環(huán)境;那正是合我胃口的氣候。不過我在旅途中沒有辦法把它帶來。難道在這個花園里找不到一個垃圾堆,使我這樣有身份的人能夠暫住進去,舒服一下子么?”

          不過這兩只青蛙不懂得他的意思,或者還是不愿意懂得他的意思。

          “我從來不問第二次的!”甲蟲說,但是他已經(jīng)把這問題問了三次了,而且都沒有得到回答。

          于是他又向前走了一段路。他碰到了一塊花盆的碎片。這東西的確不應(yīng)該躺在這地方;但是他既然躺在這兒,他也就成了一個可以躲避風(fēng)雨的窩棚了。在他下面,住著好幾家蠼螋。他們不需要廣大的空間,但卻需要許多朋友。他們的女性是特別富于母愛的,因此每個母親就認為自己的孩子是世上最美麗、最聰明的人。

          “我的兒子已經(jīng)訂婚了,”一位母親說。“我天真可愛的寶貝!他最偉大的希望是想有一天能夠爬到牧師的耳朵里去。他真是可愛和天真,F(xiàn)在他既訂了婚,大概可以穩(wěn)定下來了。對一個母親說來,這真算是一件喜事!”

          “我們的兒子剛一爬出卵子就馬上頑皮起來了,”另外一位母親說。“他真是生氣勃勃。他簡直可以把他的角都跑掉了!對于一個母親說來,這是一件多大的愉快啊!你說對不對,甲蟲先生?”她們根據(jù)這位陌生客人的形狀,已經(jīng)認出他是誰了。

          “你們兩個人都是對的,”甲蟲說。這樣他就被請進她們的屋子里去——也就是說,他在這花盆的碎片下面能鉆進多少就鉆進多少。

          “現(xiàn)在也請你瞧瞧我的小蠼螋吧,”第三位和第四位母親齊聲說,“他們都是非常可愛的小東西,而且也非常有趣。他們從來不搗蛋,除非他們感到肚皮不舒服。不過在他們這樣的年紀(jì),這是常有的事。”

          這樣,每個母親都談到自己的孩子。孩子們也在談?wù)撝,同時用他們尾巴上的小鉗子來夾甲蟲的胡須。

          “他們老是閑不住的,這些小流氓!”母親們說。她們的臉上射出母愛之光?墒羌紫x對于這些事兒感到非常無聊;因此他就問起最近的垃圾堆離此有多遠。

          “在世界很遼遠的地方——在溝的另一邊,”一只蠼螋回答說。“我希望我的孩子們沒有誰跑得那么遠,因為那樣就會把我急死了。”

          “但是我倒想走那么遠哩,”甲蟲說。于是他沒有正式告別就走了;這是一種很漂亮的行為。

          他在溝旁碰見好幾個族人——都是甲蟲之流。

          “我們就住在這兒,”他們說。“我們在這兒住得很舒服。請準(zhǔn)許我們邀您光臨這塊肥沃的土地好嗎?你走了這么遠的路,一定是很疲倦了。”

          “一點也不錯,”甲蟲回答說。“我在雨中的濕被單里躺了一陣子。清潔這種東西特別使我吃不消。我翅膀的骨節(jié)里還得了風(fēng)濕病,因為我在一塊花盆碎片下的陰風(fēng)中站過;氐阶约旱淖迦酥衼恚媸禽p松愉快。”

          “可能你是從一個垃圾堆上來的吧?”他們之中最年長的一位說。

          “比那還高一點,”甲蟲說。“我是從皇帝的馬廄里來的。我在那兒一生下來,腳上就有金馬掌。我是負有一個秘密使命來旅行的。請你們不要問什么問題,因為我不會回答的。”

          于是甲蟲就走到這堆肥沃的泥巴上來。這兒坐著三位年輕的甲蟲姑娘。她們在格格地憨笑,因為她們不知道講什么好。

          “她們誰也不曾訂過婚,”她們的母親說。

          這幾位甲蟲又格格地憨笑起來,這次是因為她們感到難為情。

          “我在皇家的馬廄里,從來沒有看到過比這還漂亮的美人兒,”這位旅行的甲蟲說。

          “請不要慣壞了我的女孩子;也請您不要跟她們談話,除非您的意圖是嚴肅的。——不過,您的意圖當(dāng)然是嚴肅的,因此我祝福您。”

          “恭喜!”別的甲蟲都齊聲地說。

          我們的甲蟲就這樣訂婚了。訂完婚以后接踵而來的就是結(jié)婚,因為拖下去是沒有道理的。

          婚后的一天非常愉快;第二天也勉強稱得上舒服;不過在第三天,太太的、可能還有小寶寶的吃飯問題就需要考慮了。

          “我讓我自己上了鉤,”他說。“那么我也要讓她們上一下鉤,作為報復(fù)。——”

          他這樣說了,也就這樣辦了。他開小差溜了。他走了一整天,也走了一整夜。——他的妻子成了一個活寡婦。

          別的甲蟲說,他們請到他們家里來住的這位仁兄,原來是一個不折不扣的流浪漢子;現(xiàn)在他卻把養(yǎng)老婆的這個擔(dān)子送到他們手里了。

          “唔,那么讓她離婚、仍然回到我的女兒中間來吧,”母親說。“那個惡棍真該死,遺棄了她!”

          在這期間,甲蟲繼續(xù)他的旅行。他在一片白菜葉上渡過了那條溝。在快要天亮的時候,有兩個人走過來了。他們看到了甲蟲,把他撿起來,于是把他翻轉(zhuǎn)來,復(fù)過去。他們兩人是很有學(xué)問的。尤其是他們中的一位——一個男孩子。

          “安拉①在黑山石的黑石頭里發(fā)現(xiàn)黑色的甲蟲《古蘭經(jīng)》上不是這樣寫著的嗎?”他問。于是他就把甲蟲的名字譯成拉丁文,并且把這動物的種類和特性敘述了一番。這位年輕的學(xué)者反對把他帶回家。他說他們已經(jīng)有了同樣好的標(biāo)本。甲蟲覺得這話說得有點不太禮貌,所以他就忽然從這人的手里飛走了,F(xiàn)在他的翅膀已經(jīng)干了,他可以飛得很遠。他飛到一個溫室里去。這兒屋頂有一部分是開著的,所以他輕輕地溜進去,鉆進新鮮的糞土里。

         、侔怖(Allab)即真主。

          “這兒真是很舒服,”他說。

          不一會兒他就睡去了。他夢見皇帝的馬死了,夢見甲蟲先生得到了馬兒的金馬掌,而且人們還答應(yīng)將來再造一雙給他。

          這都是很美妙的事情。于是甲蟲醒來了。他爬出來,向四周看了一眼。溫室里面算是可愛之至!巨大的棕櫚樹高高地向空中伸去;太陽把它們照得透明。在它們下面展開一起豐茂的綠葉,一起光彩奪目、紅得像火、黃得像琥珀、白得像新雪的花朵!

          “這要算是一個空前絕后的展覽了,”甲蟲說。“當(dāng)它們腐爛了以后;它們的味道將會是多美啊!這真是一個食物儲藏室!我一定有些親戚住在這兒。我要跟蹤而去,看看能不能找到一位可以值得跟我來往的人物。當(dāng)然我是很驕傲的,同時我也正因為這而感到驕傲。”

          這樣,他就高視闊步地走起來。他想著剛才關(guān)于那只死馬和他獲得的那雙金馬掌的夢。

          忽然一只手抓住了甲蟲,抱著他,同時把他翻來翻去。原來園丁的小兒子和他的玩伴正在這個溫室里。他們瞧見了這只甲蟲,想跟他開開玩笑。他們先把他裹在一片葡萄葉子里,然后把他塞進一個溫暖的褲袋里。他爬著,掙扎著,不過孩子的手緊緊地捏住了他。后來這孩子跑向小花園的盡頭的一個湖那邊去。在這兒,甲蟲就被放進一個破舊的、失去了鞋面的木鞋里。這里面插著一根小棍子,作為桅桿。甲蟲就被一根毛線綁在這桅桿上面。所以現(xiàn)在他成為一個船長了;他得駕著船航行。

          這是一個很大的湖;對甲蟲說來,它簡直是一個大洋。他害怕得非常厲害,所以他只有仰躺著,亂彈著他的腿子。

          這只木鞋浮走了。它被卷入水流中去。不過當(dāng)船一漂得離岸太遠的時候,便有一個孩子扎起褲腳,在后面追上,把它又拉回來。不過,當(dāng)它又漂出去的時候,這兩個孩子忽然被喊走了,而且被喊得很急迫。所以他們就匆忙地離去了,讓那只木鞋順?biāo)鳌_@樣,它就離開了岸,越漂越遠。甲蟲嚇得全身發(fā)抖,因為他被綁在桅桿上,沒有辦法飛走。

          這時有一個蒼蠅來訪問他。

          “天氣是多好啊!”蒼蠅說。“我想在這兒休息一下,在這兒曬曬太陽。你已經(jīng)享受得夠久了。”

          “你只是憑你的理解胡扯!難道你沒有看到我是被綁著的嗎?”

          “啊,但我并沒有被綁著呀,”蒼蠅說;接著他就飛走了。

          “我現(xiàn)在可認識這個世界了,”甲蟲說。“這是一個卑鄙的世界!而我卻是它里面唯一的老實人。第一,他們不讓我得到那只金馬掌;我得躺在濕被單里,站在陰風(fēng)里;最后他們硬送給我一個太太。于是我得采取緊急措施,逃到這個大世界里來。我發(fā)現(xiàn)了人們是在怎樣生活,同時我自己應(yīng)該怎樣生活。這時人間的一個小頑童來了,把我綁起,讓那些狂暴的波濤來對付我,而皇帝的那匹馬這時卻穿著金馬掌散著步。這簡直要把我氣死了。不過你在這個世界里不能希望得到什么同情的!我的事業(yè)一直是很有意義的;不過,如果沒有任何人知道它的話,那又有什么用呢?世人也不配知道它,否則,當(dāng)皇帝那匹愛馬在馬廄里伸出它的腿來讓人釘上馬掌的時候,大家就應(yīng)該讓我得到金馬掌了。如果我得到金馬掌的話,我也可以算做那馬廄的一種光榮。現(xiàn)在馬廄對我說來,算是完了。這世界也算是完了。一切都完了!”

          不過一切倒還沒有完了。有一條船到來了,里面坐著幾個年輕的女子。

          “看!有一只木鞋在漂流著,”一位說。

          “還有一個小生物綁在上面,”另外一位說。

          這只船駛近了木鞋。她們把它從水里撈起來。她們之中有一位取出一把剪刀,把那根毛線剪斷,而沒有傷害到甲蟲。當(dāng)她們走上岸的時候,她就把他放到草上。

          “爬吧,爬吧!飛吧,飛吧!如果你可能的話!”她說,“自由是一種美麗的東西。”

          甲蟲飛起來,一直飛到一個巨大建筑物的窗子里去。然后他就又累又困地落下來,恰恰落到國王那只愛馬的又細又長的鬃毛上去。馬兒正是立在它和甲蟲同住在一起的那個馬廄里面。甲蟲緊緊地抓住馬鬃,坐了一會兒,恢復(fù)恢復(fù)自己的精神。

          “我現(xiàn)在坐在皇帝愛馬的身上——作為騎他的人坐著!我剛才說的什么呢?現(xiàn)在我懂得了。這個想法很對,很正確。馬兒為什么要有金馬掌呢?那個鐵匠問過我這句話,F(xiàn)在我可懂得他的意思了。馬兒得到金馬掌完全是為了我的緣故。”

          現(xiàn)在甲蟲又變得心滿意足了。

          “一個人只有旅行一番以后,頭腦才會變得清醒一些,”他說。

          這時太陽照在他身上,而且照得很美麗。

          “這個世界仍然不能說是太壞,”甲蟲說。“一個人只須知道怎樣應(yīng)付它就成。”

          這個世界是很美的,因為皇帝的馬兒釘上金馬掌,而他釘上金馬掌完全是因為甲蟲要騎他的緣故。

          “現(xiàn)在我將下馬去告訴別的甲蟲,說大家把我伺候得如何周到。我將告訴他們我在國外的旅行中所得到的一切愉快。我還要告訴他們,說從今以后,我要待在家里,一直到馬兒把他的金馬掌穿破了為止。”

          (1861年)

          這篇具有諷刺意味的作品,最初發(fā)表在1861年哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第二卷第一部里。那只甲蟲看樣子頗具有一點我們的“阿Q精神”。不過它還有足夠的世故而沒有遭受到阿Q的同樣命運:“這個世界仍然不能說是太壞,一個人只須知道怎樣應(yīng)付它就成。”關(guān)于這個故事的背景,安徒生寫道:“在一些‘流行俗話’中狄更斯(注:英國著名小說家,安徒生的好朋友)收集了許多阿拉伯的諺語和成語,其中有一則是這樣的:‘當(dāng)皇帝的馬釘上金馬掌的時候,甲蟲也把它的腳伸出來’。狄更斯在手記中說‘我希望安徒生能寫一個關(guān)于它的故事。’我一直有這個想法,但是故事卻不到來。只有9年以后,我住在巴士納斯的溫暖的農(nóng)莊時,偶然又讀到狄更斯的這句話,于是《甲蟲》的故事就忽然到來了。”

          聽故事大全安徒生童話篇3:筆和墨水壺

          在一個詩人的房間里,有人看到桌上的墨水壺,說:“一個墨水壺所能產(chǎn)生的東西真是了不起!下一步可能是什么呢?是,那一定是了不起的!”

          “一點也不錯,”墨水壺說。“那真是不可想象——我常常這樣說!”它對那枝鵝毛筆和桌上其他能聽見它的東西說。“我身上產(chǎn)生出來的東西該是多美妙呵!是的,這幾乎叫人不相信!當(dāng)人把筆伸進我身體里去的時候,我自己也不知道,下一步我可以產(chǎn)生出什么東西。我只須拿出我的一滴就可以寫半頁字,記載一大堆東西。我的確是一件了不起的東西。我身上產(chǎn)生出所有的詩人的作品:人們以為自己所認識的那些生動的人、一切深沉的感情、幽默、大自然美麗的圖畫等。我自己也不理解,因為我不認識自然,但是它無疑地是存在于我身體里面的。從我的身體出來的有:飄蕩的人群、美麗的姑娘、騎著駿馬的勇士、比爾·杜佛和吉斯丹·吉美爾①。是的,我自己也不知道。——我坦白地說,我真想不到我會有什么東西拿出來。”

          ①也是丹麥古城羅斯吉爾得的主教堂的鐘上的兩個人形。每到一點鐘比爾·杜佛(perDver)就敲起來;每到一刻鐘,吉斯丹·吉美爾(Kirstenkimer)就敲起來。

          “你這話說得對!”鵝毛筆說。“你完全不用頭腦,因為如果你用用頭腦的話,你就會了解,你只不過供給一點液體罷了。你流出水,好使我能把我心里的東西清楚地表達出來,真正在紙上寫字的是筆呀!任何人都不會懷疑這一點。大多數(shù)的人對于詩的理解和一個老墨水壺差不了多少。” “你的經(jīng)驗實在少得可憐!”墨水壺說。“用不到一個星期,你就已經(jīng)累得半死了。你幻想自己是一個詩人嗎?你不過是一個傭人罷了。在你沒有來以前,我可是認識不少你這種人。你們有的是屬于鵝毛①這個家族,有的是英國造的!鵝毛筆和鋼筆,我都打過交道!許多都為我服務(wù)過;當(dāng)他——人回來時,還有更多的會來為我服務(wù),——他這個人代替我行動,寫下他從我身上取出來的東西。我倒很想知道,他會先從我身上取出什么來。”

         、俟艜r的.筆是用鵝毛管做的。

          “墨水!”筆說。

          晚上很遲的時候,詩人回來了。他去參加了一個音樂會,聽了一位杰出提琴家的演奏,而且還被這美妙的藝術(shù)迷住了。這位音樂家在他的樂器上奏出驚人的豐富的調(diào)子、一會兒像滾珠似的水點,一會兒像在啾啾合唱的小鳥,一會兒像吹過樅樹林的蕭蕭的風(fēng)聲。他覺得聽到自己的心在哭泣,但是在和諧地哭泣,像一個女人的悅耳的聲音一樣?礃幼硬粌H是琴弦在發(fā)出聲音,而且是弦柱、甚至梢和共鳴盤在發(fā)出聲音。這是一次很驚人的演奏!雖然樂器不容易演奏,但是弓卻輕松地在弦上來回滑動著,像游戲似的。你很可能以為任何人都可以拉它幾下子。

          提琴似乎自己在發(fā)出聲音,弓也似乎自己在滑動——全部音樂似乎就是這兩件東西奏出來的。人們忘記了那位掌握它們和給與它們生命與靈魂的藝術(shù)家。人們把這位藝術(shù)家忘掉了,但是這位詩人記得他,寫下了他的名字,也寫下了他的感想:

          “提琴和弓只會吹噓自己的成就,這是多么傻啊!然而我們?nèi)顺38蛇@種傻事——詩人、藝人、科學(xué)發(fā)明家、將軍。我們表現(xiàn)出自高自大,而我們大家卻不過是上帝所演奏的樂曲罷了。光榮應(yīng)該屬于他!我們沒有什么東西可以值得驕傲。”

          是的,詩人寫下這樣的話,作為寓言把它寫下來的,并且把它題名為:藝術(shù)家和樂器。

          “這是講給你聽的呀,太太!”當(dāng)旁邊沒有別人的時候,筆這樣對墨水壺說。“你沒有聽到他在高聲朗誦我所寫的東西么?”

          “是的,這就是我交給你、讓你寫下的東西呀,”墨水壺說。“這正是對你自高自大的一種諷刺!別人挖苦你,你卻不知道!我從心里向你射出一箭——當(dāng)然我是知道我的惡意的!”

          “你這個墨水罐子!”筆說。

          “你這根筆桿子!”墨水壺也說。

          它們各自都相信自己回擊得很好,回擊得漂亮。這種想法使得它們感到愉快——它們可以抱著這種愉快的心情去睡覺,而它們也就睡著了。不過那位詩人并沒有睡去。他心里涌出許多思想,像提琴的調(diào)子,像滾動的珠子,像吹過森林的蕭蕭風(fēng)聲。他在這些思想中能夠觸覺到自己的心,能夠看到永恒的造物主的一線光明。

          光榮應(yīng)該屬于他!

          (1860年)

          這篇童話發(fā)表在1859年12月9日(但在封面上印的是1860年)出版的《新的童話和故事集》第一卷第四部里。安徒生在他的手記中寫道:“在《筆和墨水壺》中,每個人聽過提琴家埃納斯特和奈翁納德的演奏,將會回憶起他的美妙的琴聲。”埃納斯特(HeinnichWilhelmErnst;1814—1865)和奈翁納德(Hubertheonard,1819—1840)分別是奧地利和比利時的著名提琴家和作曲家。這個故事事實上是一篇小小的文藝評論,它的意思是:素材不管怎么好,沒有藝術(shù)家或作家心靈的融合和創(chuàng)造,決不能成為藝術(shù)品。

        【聽故事安徒生童話】相關(guān)文章:

        孩子聽的安徒生童話故事全集03-15

        安徒生童話原版故事04-05

        安徒生童話《陽光的故事》03-29

        安徒生童話故事02-07

        安徒生童話《沙丘的故事》03-26

        安徒生童話夜鶯的故事04-20

        安徒生童話《母親的故事》04-11

        安徒生童話故事05-15

        安徒生童話故事:沙丘的故事10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>