1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 格林童話故事第:忠實(shí)和不忠實(shí)的費(fèi)迪南Ferdinand the fait

        時(shí)間:2023-04-08 04:30:15 童話 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        格林童話故事第125篇:忠實(shí)和不忠實(shí)的費(fèi)迪南Ferdinand the faith

          忠實(shí)是一個(gè)詞語,意思是忠誠老實(shí),十分可靠,簡單易懂,下面是小編整理的《忠實(shí)和不忠實(shí)的費(fèi)迪南》格林童話故事,歡迎大家閱讀!

        格林童話故事第125篇:忠實(shí)和不忠實(shí)的費(fèi)迪南Ferdinand the faith

          從前,有對夫婦,他們本來有錢的時(shí)候卻沒有小孩,后來變窮了,卻生了個(gè)小男孩。他們太窮了,沒有人愿意當(dāng)孩子的教父,于是孩子他爹說要到別處去看看,是否可找一個(gè)來。在路上,他遇到了一個(gè)窮人,這人問他去哪兒,他回答說想去給孩子找個(gè)教父,因?yàn)樘F了,沒人愿意給孩子當(dāng)教父。那人聽了說:"哦,你窮,我也窮,我給孩子做教父吧!我也太窮了,沒有什么禮物給孩子;厝ソ薪由虐押⒆訋У浇烫脕戆。"

          待他們趕到教堂,那窮叫花子早就等在那兒了,他給孩子取了個(gè)名字,叫忠實(shí)的費(fèi)迪南。

          從教堂里出來時(shí),窮叫花子說:"現(xiàn)在回家去吧!我沒有什么給你們,你們也不用給我什么。"不過他還是給了孩子母親一把鑰匙,要她回家時(shí)交給孩子他爹,要他在孩子十四歲時(shí)再給他。到時(shí)再讓他到荒原上去,那兒有座宮殿,用這把鑰匙可以打開宮門,里面的東西就都?xì)w這孩子了。

          孩子長到了七歲,長得百般伶俐。一天,他同小伙伴們一起玩耍,孩子們都夸耀自己從教父那里得到了許多東西,比任何人都多,只有這孩子什么都不說。孩子很是煩惱,哭著回去問他爹,"難道教父什么都沒給我?""哦。是的,你只得了把鑰匙,要是荒原上有座宮殿,你就拿去打開它吧。"孩子拿著鑰匙去了,可荒原上壓根兒就沒有什么宮殿,甚至沒聽人說過有宮殿。

          又過了七年,孩子十四歲了,他又來到了荒原上。這回,真有一座宮殿聳立在那兒。他打開了門,發(fā)現(xiàn)里面什么都沒有,除了一匹白馬。孩子得到了這白馬,滿心歡喜,于是騎了上去,回到家中去見他爹。他說:"現(xiàn)在我有一匹白馬了,我要旅行去。"于是他動(dòng)身了。途中,他看到有支寫字的筆,起初他想拾起來,但轉(zhuǎn)念一想:"還是隨它去吧,如果要用筆,我還可以找到的。"他便打算繼續(xù)趕路了,突然,背后有個(gè)聲音喊道:"忠實(shí)的費(fèi)迪南,撿起那支筆吧!"他回頭一看沒有見到任何人,于是又折回去拾起那支筆。他騎在馬上又走了一會(huì)兒,來到了一個(gè)湖邊,沙灘上正躺著條魚,已奄奄一息。孩子說:"等等,親愛的魚兒,讓我來幫幫你。"說著,他提起了魚尾,把它放回到水里。魚兒從水里探出了頭,說:"你從污泥里救出了我,我就送你一支笛子吧!如果遇到什么危難,只要一吹笛子,我就會(huì)來幫你。還有,如果你掉進(jìn)什么水里,只要你一吹,我就會(huì)來把你撈上來。"孩子又上路了,迎面碰見一個(gè)人,那人問他上哪兒去。"哦,就到那邊去。""那你叫什么名字?""叫忠實(shí)的費(fèi)迪南。""啊,咱倆的名字差點(diǎn)兒相同了,我叫不忠實(shí)的費(fèi)迪南。"于是他們倆一同往前趕,來到了鄰近一家客棧。

          不幸的是,這位不忠實(shí)的費(fèi)迪南會(huì)各種各樣的邪術(shù),能知道別人所想的一切和準(zhǔn)備做的一切。就在這個(gè)客棧里住著個(gè)很不錯(cuò)的姑娘,她容貌端莊,舉止優(yōu)雅。而忠實(shí)的費(fèi)迪南又長得非常英俊,于是他們墜入了愛河。姑娘問忠實(shí)的費(fèi)迪南要往哪去,他說:"哦,我只想到處旅行。"姑娘勸他留下來,說本地的國王需要一名侍者或騎著馬的開路人,他應(yīng)該去試試。他說他不好意思到國王那兒去毛遂自薦。姑娘聽了說:"哦,這事我來替你辦。"說完就去見國王,說她認(rèn)識(shí)一個(gè)帥小伙,可當(dāng)他的仆人。國王很高興,召見了忠實(shí)的費(fèi)迪南,并收他做了自己的仆人?芍覍(shí)的費(fèi)迪南更愿做一名開路騎士,因?yàn)樗妥约旱鸟R兒在一塊。國王答應(yīng)了,讓他做了名開路騎士。這事讓不忠實(shí)的費(fèi)迪南知道了,他問姑娘:"怎么?你只幫他不幫我?""哦,我當(dāng)然也會(huì)幫你。"姑娘嘴里這么說,心里卻想道:"這家伙靠不住,我得留個(gè)心眼。"姑娘又把他推薦給國王當(dāng)仆人,國王也答應(yīng)了。

          每天,國王早朝時(shí)總會(huì)對朝臣們哀嘆:"哎,要是我的心上人在我身邊就好了。"那不忠實(shí)的費(fèi)迪南總是對忠實(shí)的費(fèi)迪南不懷好意,一次,當(dāng)國王又一次這樣哀嘆時(shí),不忠實(shí)的費(fèi)迪南向國王建議,"您不是有一位騎士嗎?讓他去把您的心上人接來呀!如果他不去,就叫他人頭落地。"于是國王招來了忠實(shí)的費(fèi)迪南,告訴他某處他有個(gè)心上人,叫他去替他接來,如果不去,他就休想活命。

          忠實(shí)的費(fèi)迪南走進(jìn)了馬廄,對著白馬哀嘆道:"哎,我是多么的不幸啊!"突然背后有人叫道:"忠實(shí)的費(fèi)迪南,你哭什么?"他回過頭一看,沒見人影。他接著又哭道:"哎,我親愛的小白馬,現(xiàn)在我得離開你,我就要死了。"突然又聽見有人叫:"忠實(shí)的費(fèi)迪南,你哭什么?"他這才發(fā)現(xiàn)原來是他的小白馬在問他。"是你在說話嗎,我的小白馬?你能說話嗎?"然后,他對小白馬說:"國王命令我到某處去接他的心上人,如果接不到就要?dú)⒌粑,我不知道該怎么辦?"小白馬回答說:"去告訴國王,如果他能給你所需要的東西,你就能替他把她接來。假若他給你一滿船肉,一滿船面包,就定能成功。那湖上有巨人,如果你不給他們吃肉,他們就要撕碎你;另外還有些大鳥,如果你不給他們吃面包,它們就會(huì)啄掉你的眼睛。"于是國王下令全國所有的屠夫和面包匠都行動(dòng)起來,船很快就裝滿了。這時(shí)小白馬對忠實(shí)的費(fèi)迪南說:"現(xiàn)在騎我到船上去,如果巨人來了,你就說:

          '靜一靜我親愛的巨人,

          我早就考慮了你,

          給你帶來了好東西。'

          如果鳥來了,你再說:

          '靜一靜,我親愛的鳥兒,

          我早就考慮了你,

          給你帶來了好東西。'

          它們不會(huì)對你怎么樣的,到了宮殿時(shí),巨人還會(huì)來幫你。你就帶兩個(gè)巨人進(jìn)去,公主會(huì)在那里睡覺,只是你可不能叫醒她,讓巨人連床把她抬上船。"果然一切就照小白馬說的發(fā)生了,忠實(shí)的費(fèi)迪南把帶去的東西給了巨人和大鳥,因此巨人也心甘情愿地把公主連床抬到了國王那里。可是公主說,如果拿不到留在宮里的文件她就活不了。于是,在不忠實(shí)的費(fèi)迪南再次慫恿下,國王又一次派忠實(shí)的費(fèi)迪南去宮里取回那東西,不然他就得死。忠實(shí)的費(fèi)迪南又一次走進(jìn)馬廄,哭道:"我親愛的小白馬,我現(xiàn)在還得去一次,我該怎么辦呢?"白馬說他們得再把船裝滿。于是和上次一樣,巨人和鳥吃飽了,都變得溫和起來。到了宮殿后,白馬說他可以進(jìn)去了,那文件果然放在公主的臥室的桌子上。于是,忠實(shí)的費(fèi)迪南順利地取回了文件?伤诨貋淼穆飞习压P掉進(jìn)了水中,白馬說:"現(xiàn)在我可沒法幫你了。"不過他突然想起那支笛子,便吹起來,他一吹,魚兒游了過來,口里銜著那支筆。他把文件送回了皇宮,于是國王和公主便舉行了婚禮。

          但是王后并不愛國王,因?yàn)閲鯖]有鼻子,她倒是喜歡上了忠實(shí)的費(fèi)迪南。一次,當(dāng)朝中所有大臣都在一塊時(shí),王后說她懂法術(shù),能把一個(gè)人的腦袋砍下來再安上,要誰來試試。但是沒有一個(gè)人肯做第一個(gè)。仍是在不忠實(shí)的費(fèi)迪南的慫恿下,忠實(shí)的費(fèi)迪南奉命來做了試驗(yàn)。王后砍下了他的頭,然后又給他接上,傷口立刻合好,只是脖子上留下了一道紅圈。于是國王問王后:"我的寶貝兒,你在哪里學(xué)到了這一手?"王后說:"我懂法術(shù)。你可想試試嗎?""那好吧!"國王同意了;屎罂诚铝怂念^,卻假裝安不上去了,好像它在上面怎么也連不上似的。國王被埋葬了,不久她也就嫁給了忠實(shí)的費(fèi)迪南。

          忠實(shí)的費(fèi)迪南仍然喜歡騎他的小白馬。有一次,白馬馱著他來到了那片荒原上,他們一起繞著荒原跑了三圈,白馬突然用后腿直立站著,一下變成了一位王子。

         

          忠實(shí)和不忠實(shí)的費(fèi)迪南英文版:

          Ferdinand the faithful

          Once on a time lived a man and a woman who so long as they were rich had no children, but when they were poor they had a little boy. They could, however, find no godfather for him, so the man said he would just go to another place to see if he could get one there. As he went, a poor man met him, who asked him where he was going. He said he was going to see if he could get a godfather, that he was poor, so no one would stand as godfather for him. "Oh," said the poor man, "you are poor, and I am poor; I will be godfather for you, but I am so ill off I can give the child nothing. Go home and tell the nurse that she is to come to the church with the child."

          When they all got to the church together, the beggar was already there, and he gave the child the name of Ferdinand the Faithful.

          When he was going out of the church, the beggar said, "Now go home, I can give you nothing, and you likewise ought to give me nothing." But he gave a key to the nurse, and told her when she got home she was to give it to the father, who was to take care of it until the child was fourteen years old, and then he was to go on the heath where there was a castle which the key would fit, and that all which was therein should belong to him. Now when the child was seven years old and had grown very big, he once went to play with some other boys, and each of them boasted that he had got more from his godfather than the other; but the child could say nothing, and was vexed, and went home and said to his father, "Did I get nothing at all, then, from my godfather?" - "Oh, yes," said the father, "thou hadst a key if there is a castle standing on the heath, just go to it and open it." Then the boy went thither, but no castle was to be seen, or heard of.

          After seven years more, when he was fourteen years old, he again went thither, and there stood the castle. When he had opened it, there was nothing within but a horse, a white one. Then the boy was so full of joy because he had a horse, that he mounted on it and galloped back to his father. "Now I have a white horse, and I will travel," said he. So he set out, and as he was on his way, a pen was lying on the road. At first he thought he would pick it up, but then again he thought to himself, "Thou shouldst leave it lying there; thou wilt easily find a pen where thou art going, if thou hast need of one." As he was thus riding away, a voice called after him, "Ferdinand the Faithful, take it with thee." He looked around, but saw no one, then he went back again and picked it up. When he had ridden a little way farther, he passed by a lake, and a fish was lying on the bank, gasping and panting for breath, so he said, "Wait, my dear fish, I will help thee get into the water," and he took hold of it by the tail, and threw it into the lake. Then the fish put its head out of the water and said, "As thou hast helped me out of the mud I will give thee a flute; when thou art in any need, play on it, and then I will help thee, and if ever thou lettest anything fall in the water, just play and I will reach it out to thee." Then he rode away, and there came to him a man who asked him where he was going. "Oh, to the next place." Then what his name was? "Ferdinand the Faithful." - "So! then we have got almost the same name, I am called Ferdinand the Unfaithful." And they both set out to the inn in the nearest place.

          Now it was unfortunate that Ferdinand the Unfaithful knew everything that the other had ever thought and everything he was about to do; he knew it by means of all kinds of wicked arts. There was, however, in the inn an honest girl, who had a bright face and behaved very prettily. She fell in love with Ferdinand the Faithful because he was a handsome man, and she asked him whither he was going. "Oh, I am just travelling round about," said he. Then she said he ought to stay there, for the King of that country wanted an attendant or an outrider, and he ought to enter his service. He answered he could not very well go to any one like that and offer himself. Then said the maiden, "Oh, but I will soon do that for you." And so she went straight to the King, and told him that she knew of an excellent servant for him. He was well pleased with that, and had Ferdinand the Faithful brought to him, and wanted to make him his servant. He, however, liked better to be an outrider, for where his horse was, there he also wanted to be, so the King made him an outrider. When Ferdinand the Unfaithful learnt that, he said to the girl, "What! Dost thou help him and not me?" - "Oh," said the girl, "I will help thee too." She thought, "I must keep friends with that man, for he is not to be trusted." She went to the King, and offered him as a servant, and the King was willing.

          Now when the King met his lords in the morning, he always lamented and said, "Oh, if I had but my love with me." Ferdinand the Unfaithful was, however, always hostile to Ferdinand the Faithful. So once, when the King was complaining thus, he said, "You have the outrider, send him away to get her, and if he does not do it, his head must be struck off." Then the King sent for Ferdinand the Faithful, and told him that there was, in this place or in that place, a girl he loved, and that he was to bring her to him, and if he did not do it he should die.

          Ferdinand the Faithful went into the stable to his white horse, and complained and lamented, "Oh, what an unhappy man I am!" Then someone behind him cried, "Ferdinand the Faithful, why weepest thou?" He looked round but saw no one, and went on lamenting; "Oh, my dear little white horse, now must I leave thee; now must I die." Then some one cried once more, "Ferdinand the Faithful, why weepest thou?" Then for the first time he was aware that it was his little white horse who was putting that question. "Dost thou speak, my little white horse; canst thou do that?" And again, he said, "I am to go to this place and to that, and am to bring the bride; canst thou tell me how I am to set about it?" Then answered the little white horse, "Go thou to the King, and say if he will give thou what thou must have, thou wilt get her for him. If he will give thee a ship full of meat, and a ship full of bread, it will succeed. Great giants dwell on the lake, and if thou takest no meat with thee for them, they will tear thee to pieces, and there are the large birds which would pick the eyes out of thy head if thou hadst no bread for them." Then the King made all the butchers in the land kill, and all the bakers bake, that the ships might be filled. When they were full, the little white horse said to Ferdinand the Faithful, "Now mount me, and go with me into the ship, and then when the giants come, say,

          "Peace, peace, my dear little giants,

          I have had thought of ye,

          Something I have brought for ye;"

          and when the birds come, thou shalt again say,

          "Peace, peace, my dear little birds,

          I have had thought of ye,

          Something I have brought for ye;"

          then they will do nothing to thee, and when thou comest to the castle, the giants will help thee. Then go up to the castle, and take a couple of giants with thee. There the princess lies sleeping; thou must, however, not awaken her, but the giants must lift her up, and carry her in her bed to the ship." And now everything took place as the little white horse had said, and Ferdinand the Faithful gave the giants and the birds what he had brought with him for them, and that made the giants willing, and they carried the princess in her bed to the King. And when she came to the King, she said she could not live, she must have her writings, they had been left in her castle. Then by the instigation of Ferdinand the Unfaithful, Ferdinand the Faithful was called, and the King told him he must fetch the writings from the castle, or he should die. Then he went once more into the stable, and bemoaned himself and said, "Oh, my dear little white horse, now I am to go away again, how am I to do it?" Then the little white horse said he was just to load the ships full again. So it happened again as it had happened before, and the giants and the birds were satisfied, and made gentle by the meat. When they came to the castle, the white horse told Ferdinand the Faithful that he must go in, and that on the table in the princess's bed-room lay the writings. And Ferdinand the Faithful went in, and fetched them. When they were on the lake, he let his pen fall into the water; then said the white horse, "Now I cannot help thee at all." But he remembered his flute, and began to play on it, and the fish came with the pen in its mouth, and gave it to him. So he took the writings to the castle, where the wedding was celebrated.

          The Queen, however, did not love the King because he had no nose, but she would have much liked to love Ferdinand the Faithful. Once, therefore, when all the lords of the court were together, the Queen said she could do feats of magic, that she could cut off any one's head and put it on again, and that one of them ought just to try it. But none of them would be the first, so Ferdinand the Faithful, again at the instigation of Ferdinand the Unfaithful, undertook it and she hewed off his head, and put it on again for him, and it healed together directly, so that it looked as if he had a red thread round his throat. Then the King said to her, "My child, and where hast thou learnt that?" - "Yes," she said, "I understand the art; shall I just try it on thee also?" - "Oh, yes," said he. But she cut off his head, and did not put it on again; but pretended that she could not get it on, and that it would not keep fixed. Then the King was buried, but she married Ferdinand the Faithful.

          He, however, always rode on his white horse, and once when he was seated on it, it told him that he was to go on to the heath which he knew, and gallop three times round it. And when he had done that, the white horse stood up on its hind legs, and was changed into a King's son.

        【格林童話故事第:忠實(shí)和不忠實(shí)的費(fèi)迪南Ferdinand the fait】相關(guān)文章:

        格林童話《忠實(shí)的約翰》12-11

        格林童話故事第181篇:野兔和刺猬The hare and the hedgehog06-05

        格林童話故事第40篇:強(qiáng)盜新郎The Elves06-04

        格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John07-25

        格林童話故事第158篇:懶鬼哈利和胖婆特琳娜Lazy Harry07-27

        格林童話故事第08篇:令人叫絕的樂師Rapunzel06-04

        格林童話故事第191篇:少女瑪琳Maid Maleen04-02

        格林童話故事第161篇:天堂里的農(nóng)夫The peasant in heaven06-05

        格林童話故事第163篇:林中小屋The hut in the forest06-05

        格林童話故事第51篇:鳥棄兒Fundevogel (Bird-foundling)08-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>