1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 安徒生童話故事第:一枚銀毫The Silver Shilling

        時(shí)間:2020-10-13 15:27:39 童話 我要投稿

        安徒生童話故事第117篇:一枚銀毫The Silver Shilling

          引導(dǎo)語:銀毫是什么物品呢?一枚銀毫安徒生會(huì)寫出什么樣的精彩童話故事呢?我們通過下文了解與學(xué)習(xí)。

        安徒生童話故事第117篇:一枚銀毫The Silver Shilling

          從前有一枚毫子,當(dāng)他從造幣廠里走出來的時(shí)候,他容光煥發(fā),又跳又叫:“萬歲!我現(xiàn)在要到廣大的世界上去了!”于是他就走到這個(gè)廣大的世界上來了。

          孩子用溫暖的手捏著他,守財(cái)奴用又粘又冷的手抓著他。

          老年人翻來覆去地看他,年輕人一把他拿到手里就花掉。這個(gè)毫子是銀子做的,身上銅的成分很少;他來到這個(gè)世界上已經(jīng)有一年的光陰了——這就是說,在鑄造他的這個(gè)國(guó)家里。

          但是有一天他要出國(guó)旅行去了。他是他旅行的主人的錢袋中最后一枚本國(guó)錢。這位紳士只有當(dāng)這錢來到手上時(shí)才知道有他。

          “我手中居然還剩下一枚本國(guó)錢!”他說。“那么他可以跟我一塊去旅行了。”

          當(dāng)他把這枚毫子仍舊放進(jìn)錢袋里去的時(shí)候,毫子就發(fā)出當(dāng)啷的響聲,高興得跳起來。他現(xiàn)在跟一些陌生的朋友在一起;這些朋友來了又去,留下空位子給后來的人填。不過這枚本國(guó)毫子老是待在錢袋里;這是一種光榮。

          好幾個(gè)星期過去了。毫子在這世界上已經(jīng)跑得很遠(yuǎn),弄得連他自己也不知道究竟到了什么地方。他只是從別的錢幣那里聽說,他們不是法國(guó)造的,就是意大利造的。一個(gè)說,他們到了某某城市;另一個(gè)說,他們是在某某地方。不過毫子對(duì)于這些說法完全摸不著頭腦。一個(gè)人如果老是待在袋子里,當(dāng)然是什么也看不見的。毫子的情形正是這樣。

          不過有一天,當(dāng)他正躺在錢袋里的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)袋子沒有扣上。因此他就偷偷地爬到袋口,朝外面望了幾眼。他不應(yīng)該這樣做,不過他很好奇——人們常常要為這種好奇心付出代價(jià)的。他輕輕地溜到褲袋里去;這天晚上,當(dāng)錢袋被取出的時(shí)候,毫子卻在他原來的地方留下來了。他和其他的'衣服一道,被送到走廊上去了。他在這兒滾到地上來,誰也沒有聽到他,誰也沒有看到他。

          第二天早晨,這些衣服又被送回房里來了。那位紳士穿上了,繼續(xù)他的旅行,而這枚毫子卻被留在后面。他被發(fā)現(xiàn)了,所以就不得不又出來為人們服務(wù)。他跟另外三塊錢一起被用出去了。

          “看看周圍的事物是一樁愉快的事情,”毫子想。“認(rèn)識(shí)許多人和知道許多風(fēng)俗習(xí)慣,也是一樁愉快的事情。”

          “這是一枚什么毫子?”這時(shí)有一個(gè)人說。“它不是這國(guó)家的錢,它是一枚假錢,一點(diǎn)用也沒有。”

          毫子的故事,根據(jù)他自己所講的,就從這兒開始。

          “假貨——一點(diǎn)用也沒有!這話真叫我傷心!”毫子說。

          “我知道我是上好的銀子鑄成的,敲起來響亮,官印是真的。

          這些人一定是弄錯(cuò)了。他們決不是指我!不過,是的,他們是指我。他們特地把我叫做假貨,說我沒有一點(diǎn)用。‘我得偷偷地把這家伙使用出去!’得到我的那個(gè)人說;于是我就在黑夜里被人轉(zhuǎn)手,在白天被人咒罵。——‘假貨——沒有用!我得趕快把它使用出去。’”

          每次當(dāng)銀毫被偷偷地當(dāng)作一枚本國(guó)錢幣轉(zhuǎn)手的時(shí)候,他就在人家的手中發(fā)抖。

          “我是一枚多么可憐的毫子啊!如果我的銀子、我的價(jià)值、我的官印都沒有用處,那么它們對(duì)于我又有什么意義呢?在世人的眼中,人們認(rèn)為你有價(jià)值才算有價(jià)值。我本來是沒有罪的;因?yàn)槲业耐獗韺?duì)我不利,就顯得有罪,于是我就不得不在罪惡的道路上偷偷摸摸地爬來爬去。我因此而感到心中不安;這真是可怕!——每次當(dāng)我被拿出來的時(shí)候,一想起世人望著我的那些眼睛,我就戰(zhàn)栗起來,因?yàn)槲抑牢覍?huì)被當(dāng)做一個(gè)騙子和假貨退回去,扔到桌子上的。

          “有一次我落到一個(gè)窮苦的老太婆的手里,作為她一天辛苦勞動(dòng)的工資。她完全沒有辦法把我扔掉。誰也不要我,結(jié)果我成了她的一件沉重的心事。

          “‘我不得不用這毫子去騙一個(gè)什么人,’她說,‘因?yàn)槲覜]有力量收藏一枚假錢。那個(gè)有錢的面包師應(yīng)該得到它,他有力量吃這點(diǎn)虧——不過,雖然如此,我干這件事究竟還是不對(duì)的。’

          “那么我也只好成了這老太婆良心上的一個(gè)負(fù)擔(dān)了,”銀毫嘆了一口氣。“難道我到了晚年真的要改變得這么多嗎?”

          “于是老太婆就到有錢的面包師那兒去。這人非常熟悉市上一般流行的毫子;我沒有辦法使他接受。他當(dāng)面就把我扔回給那個(gè)老太婆。她因此也就沒有用我買到面包。我感到萬分難過,覺得我居然成了別人苦痛的源泉——而我在年輕的時(shí)候卻是那么快樂、那么自信:我認(rèn)識(shí)到我的價(jià)值和我的官印。我真是憂郁得很;一枚人家不要的毫子所能有的苦痛,我全有了。不過那個(gè)老太婆又把我?guī)Щ丶胰。她以一種友愛和溫和的態(tài)度熱情地看著我。‘不,我將不用你去欺騙任何人,’她說。‘我將在你身上打一個(gè)眼,好使人們一看就知道你是假貨。不過——而且——而且我剛才想到——你可能是一枚吉祥的毫子。我相信這是真的。這個(gè)想法在我腦子里的印象很深。我將在這毫子上打一個(gè)洞,穿一根線,把它作為一枚吉祥的毫子掛在鄰居家一個(gè)小孩的脖子上。’

          “因此她就在我身上打了一個(gè)洞。被人敲出一個(gè)洞來當(dāng)然不是一樁很痛快的事情;不過,只要人們的用意是善良的,許多苦痛也就可以忍受得下了。我身上穿進(jìn)了一根線,于是我就變成了一枚徽章,掛在一個(gè)小孩子的脖子上。這孩子對(duì)著我微笑,吻著我;我整夜躺在他溫暖的、天真的胸脯上。

          “早晨到來的時(shí)候,孩子的母親就把我拿到手上,研究我。

          她對(duì)我有她自己的一套想法——這一點(diǎn)我馬上就能感覺出來。她取出一把剪刀來,把這根線剪斷了。

          “‘一枚吉祥的毫子!’她說。‘唔,我們馬上就可以看得出來。’

          “她把我放進(jìn)醋里,使我變得全身發(fā)綠。然后她把這洞塞住,把我擦了一會(huì)兒;接著在傍晚的黃昏中,把我?guī)У揭粋(gè)賣彩票的人那兒去,用我買了一張使她發(fā)財(cái)?shù)牟势薄?/p>

          “我是多么苦痛啊!我內(nèi)心有一種刺痛的感覺,好像我要破裂似的。我知道,我將會(huì)被人叫做假貨,被人扔掉——而且在一大堆別的毫子和錢幣面前扔掉。他們的臉上都刻著字和人像,可以因此覺得了不起。但是我溜走了。賣彩票的人的房間里有許多人;他忙得很,所以我當(dāng)啷一聲就跟許多其他的錢幣滾進(jìn)匣子里去了。究竟我的那張彩票中了獎(jiǎng)沒有,我一點(diǎn)也不知道。不過有一點(diǎn)我是知道的,那就是:第二天早晨人們將會(huì)認(rèn)出我是一個(gè)假貨,而把我拿去繼續(xù)不斷地欺騙人。這是一種令人非常難受的事情,特別是你自己的品行本來很好——我自己不能否認(rèn)我這一點(diǎn)的。

          “有好長(zhǎng)一段時(shí)間,我就是從這只手里轉(zhuǎn)到那只手里,從這一家跑到那一家,我老是被人咒罵,老是被人瞧不起。誰也不相信我,我對(duì)于自己和世人都失去了信心。這真是一種很不好過的日子。

          “最后有一天一個(gè)旅客來了。我當(dāng)然被轉(zhuǎn)到他的手中去,他這人也天真得很,居然接受了我,把我當(dāng)做一枚通用的貨幣。不過他也想把我用出去。于是我又聽到一個(gè)叫聲:‘沒有用——假貨!’

          “‘我是把它作為真貨接受過來的呀,’這人說。然后他仔細(xì)地看了我一下,忽然滿臉露出笑容——我以前從沒有看到,任何面孔在看到我的時(shí)候會(huì)露出這樣的表情。‘嗨,這是什么?’他說。‘這原來是我本國(guó)的一枚錢,一個(gè)從我家鄉(xiāng)來的、誠實(shí)的、老好的毫子;而人們卻把它敲出一個(gè)洞,還要把它當(dāng)做假貨。嗯,這倒是一件妙事!我要把它留下來,一起帶回家去。’

          “我一聽到我被叫做老好的、誠實(shí)的毫子,我全身都感到快樂,F(xiàn)在我將要被帶回家去。在那兒每個(gè)人將會(huì)認(rèn)得我,會(huì)知道我是用真正的銀子鑄出來的,并且蓋著官印,我高興得幾乎要冒出火星來;然而我究竟沒有冒出火星的性能,因?yàn)槟鞘卿撹F的特性,而不是銀子的特性。

          “我被包在一張干凈的白紙里,好使得我不要跟別的錢幣混在一起而被用出去。只有在喜慶的場(chǎng)合、當(dāng)許多本國(guó)人聚集在一起的時(shí)候,我才被拿出來給大家看。大家都稱贊我,他們說我很有趣——說來很妙,一個(gè)人可以不說一句話而仍然會(huì)顯得有趣。

          “最后我總算是回到家里來了。我的一切煩惱都告結(jié)束。我的快樂又開始了,因?yàn)槲沂呛勉y子制的,而且蓋有真正的官印。我再也沒有苦惱的事兒要忍受了,雖然我像一枚假錢幣一樣,身上已經(jīng)穿了一個(gè)孔。但是假如一個(gè)人實(shí)際上并不是一件假貨,那又有什么關(guān)系呢?一個(gè)人應(yīng)該等到最后一刻,他的冤屈總會(huì)被申雪的——這是我的信仰。”毫子說。

         

          一枚銀毫英文版:

          The Silver Shilling

          THERE was once a shilling, which came forth from the mint springing and shouting, “Hurrah! now I am going out into the wide world.” And truly it did go out into the wide world. The children held it with warm hands, the miser with a cold and convulsive grasp, and the old people turned it about, goodness knows how many times, while the young people soon allowed it to roll away from them. The shilling was made of silver, it contained very little copper, and considered itself quite out in the world when it had been circulated for a year in the country in which it had been coined. One day, it really did go out into the world, for it belonged to a gentleman who was about to travel in foreign lands. This gentleman was not aware that the shilling lay at the bottom of his purse when he started, till he one day found it between his fingers. “Why,” cried he, “here is a shilling from home; well, it must go on its travels with me now!” and the shilling jumped and rattled for joy, when it was put back again into the purse.

          Here it lay among a number of foreign companions, who were always coming and going, one taking the place of another, but the shilling from home was always put back, and had to remain in the purse, which was certainly a mark of distinction. Many weeks passed, during which the shilling had travelled a long distance in the purse, without in the least knowing where he was. He had found out that the other coins were French and Italian; and one coin said they were in this town, and another said they were in that, but the shilling was unable to make out or imagine what they meant. A man certainly cannot see much of the world if he is tied up in a bag, and this was really the shilling’s fate. But one day, as he was lying in the purse, he noticed that it was not quite closed, and so he slipped near to the opening to have a little peep into society. He certainly had not the least idea of what would follow, but he was curious, and curiosity often brings its own punishment. In his eagerness, he came so near the edge of the purse that he slipped out into the pocket of the trousers; and when, in the evening, the purse was taken out, the shilling was left behind in the corner to which it had fallen. As the clothes were being carried into the hall, the shilling fell out on the floor, unheard and unnoticed by any one. The next morning the clothes were taken back to the room, the gentleman put them on, and started on his journey again; but the shilling remained behind on the floor. After a time it was found, and being considered a good coin, was placed with three other coins. “Ah,” thought the shilling, “this is pleasant; I shall now see the world, become acquainted with other people, and learn other customs.”

          “Do you call that a shilling?” said some one the next moment. “That is not a genuine coin of the country,—it is false; it is good for nothing.”

          Now begins the story as it was afterwards related by the shilling himself.

          “‘False! good for nothing!’ said he. That remark went through and through me like a dagger. I knew that I had a true ring, and that mine was a genuine stamp. These people must at all events be wrong, or they could not mean me. But yes, I was the one they called ‘false, and good for nothing.’

          “‘Then I must pay it away in the dark,’ said the man who had received me. So I was to be got rid of in the darkness, and be again insulted in broad daylight.

          “‘False! good for nothing!’ Oh, I must contrive to get lost, thought I. And I trembled between the fingers of the people every time they tried to pass me off slyly as a coin of the country. Ah! unhappy shilling that I was! Of what use were my silver, my stamp, and my real value here, where all these qualities were worthless. In the eyes of the world, a man is valued just according to the opinion formed of him. It must be a shocking thing to have a guilty conscience, and to be sneaking about on account of wicked deeds. As for me, innocent as I was, I could not help shuddering before their eyes whenever they brought me out, for I knew I should be thrown back again up the table as a false pretender. At length I was paid away to a poor old woman, who received me as wages for a hard day’s work. But she could not again get rid of me; no one would take me. I was to the woman a most unlucky shilling. ‘I am positively obliged to pass this shilling to somebody,’ said she; ‘I cannot, with the best intentions, lay by a bad shilling. The rich baker shall have it,—he can bear the loss better than I can. But, after all, it is not a right thing to do.’

          “‘Ah!’ sighed I to myself, ‘am I also to be a burden on the conscience of this poor woman? Am I then in my old days so completely changed?’ The woman offered me to the rich baker, but he knew the current money too well, and as soon as he received me he threw me almost in the woman’s face. She could get no bread for me, and I felt quite grieved to the heart that I should be cause of so much trouble to another, and be treated as a cast-off coin. I who, in my young days, felt so joyful in the certainty of my own value, and knew so well that I bore a genuine stamp. I was as sorrowful now as a poor shilling can be when nobody will have him. The woman took me home again with her, and looking at me very earnestly, she said, ‘No, I will not try to deceive any one with thee again. I will bore a hole through thee, that everyone may know that thou art a false and worthless thing; and yet, why should I do that? Very likely thou art a lucky shilling. A thought has just struck me that it is so, and I believe it. Yes, I will make a hole in the shilling,’ said she, ‘and run a string through it, and then give it to my neighbor’s little one to hang round her neck, as a lucky shilling.’ So she drilled a hole through me.

          “It is really not at all pleasant to have a hole bored through one, but we can submit to a great deal when it is done with a good intention. A string was drawn through the hole, and I became a kind of medal. They hung me round the neck of a little child, and the child laughed at me and kissed me, and I rested for one whole night on the warm, innocent breast of a child.

          “In the morning the child’s mother took me between her fingers, and had certain thoughts about me, which I very soon found out. First, she looked for a pair of scissors, and cut the string.

          “‘Lucky shilling!’ said she, ‘certainly this is what I mean to try.’ Then she laid me in vinegar till I became quite green, and after that she filled up the hole with cement, rubbed me a little to brighten me up, and went out in the twilight hour to the lottery collector, to buy herself a ticket, with a shilling that should bring luck. How everything seemed to cause me trouble. The lottery collector pressed me so hard that I thought I should crack. I had been called false, I had been thrown away,—that I knew; and there were many shillings and coins with inscriptions and stamps of all kinds lying about. I well knew how proud they were, so I avoided them from very shame. With the collector were several men who seemed to have a great deal to do, so I fell unnoticed into a chest, among several other coins.

          “Whether the lottery ticket gained a prize, I know not; but this I know, that in a very few days after, I was recognized as a bad shilling, and laid aside. Everything that happened seemed always to add to my sorrow. Even if a man has a good character, it is of no use for him to deny what is said of him, for he is not considered an impartial judge of himself.

          “A year passed, and in this way I had been changed from hand to hand; always abused, always looked at with displeasure, and trusted by no one; but I trusted in myself, and had no confidence in the world. Yes, that was a very dark time.

          “At length one day I was passed to a traveller, a foreigner, the very same who had brought me away from home; and he was simple and true-hearted enough to take me for current coin. But would he also attempt to pass me? and should I again hear the outcry, ‘False! good-for-nothing!’ The traveller examined me attentively, ‘I took thee for good coin,’ said he; then suddenly a smile spread all over his face. I have never seen such a smile on any other face as on his. ‘Now this is singular,’ said he, ‘it is a coin from my own country; a good, true, shilling from home. Some one has bored a hole through it, and people have no doubt called it false. How curious that it should come into my hands. I will take it home with me to my own house.’

          “Joy thrilled through me when I heard this. I had been once more called a good, honest shilling, and I was to go back to my own home, where each and all would recognize me, and know that I was made of good silver, and bore a true, genuine stamp. I should have been glad in my joy to throw out sparks of fire, but it has never at any time been my nature to sparkle. Steel can do so, but not silver. I was wrapped up in fine, white paper, that I might not mix with the other coins and be lost; and on special occasions, when people from my own country happened to be present, I was brought forward and spoken of very kindly. They said I was very interesting, and it was really quite worth while to notice that those who are interesting have often not a single word to say for themselves.

          “At length I reached home. All my cares were at an end. Joy again overwhelmed me; for was I not good silver, and had I not a genuine stamp? I had no more insults or disappointments to endure; although, indeed, there was a hole through me, as if I were false; but suspicions are nothing when a man is really true, and every one should persevere in acting honestly, for an will be made right in time. That is my firm belief,” said the shilling.

        【安徒生童話故事第117篇:一枚銀毫The Silver Shilling】相關(guān)文章:

        一枚硬幣的旅行童話故事10-08

        安徒生童話故事(15篇)12-15

        安徒生童話故事:打火匣12-10

        安徒生童話故事15篇11-15

        安徒生童話故事集錦15篇12-25

        安徒生童話故事合集15篇12-22

        安徒生童話故事:狠毒的王子12-10

        安徒生童話故事 一串珍珠12-10

        安徒生童話故事三篇 【名人故事】09-17

        安徒生童話故事:《無所畏懼的王子》12-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>