- 相關(guān)推薦
陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
(序文)
初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流宕之邪心,諒有助于諷諫。綴文之士,奕代繼作;因并觸類,廣其辭義。余園閭多暇,復(fù)染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。
譯文:
從前,張衡寫過一篇《定情賦》,蔡邕寫過一篇《靜情賦》,從此寫愛情的辭賦就以恬淡寡欲為宗旨,二賦開頭情如潮水奔涌,到最后又風(fēng)平浪靜。用禮法抑制放蕩的邪念,想來也是有助于委婉的批評(píng),以此諷喻時(shí)弊、因事勸諫。寫言情賦的文人們,代代相傳,佳作連篇,都是觸類旁通,情思的辭義被他們發(fā)揮的淋漓盡致。我在田舍隱居多有空閑時(shí)間,也來提筆揮毫寫成一篇,雖然自己的才華妙思可能比不上前人精妙,但絕不會(huì)違背自己的創(chuàng)作意圖! 【注:原文意思是:大概不會(huì)違背那些前輩的創(chuàng)作宗旨吧!駱駝譯文將原文的委婉謙說的潛在含義意譯出來。古文里的“作者”一詞并非指自己,而是指上文所指的那些寫言情賦的作家】
(正文)
夫何瑰逸之令姿,獨(dú)曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德于傳聞。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情于俗內(nèi),負(fù)雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之長勤;同一盡于百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之余好,攮皓袖之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲調(diào)將半,景落西軒。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以結(jié)誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷:愿在衣而為領(lǐng),承華首之余芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!愿在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!愿在發(fā)而為澤,刷玄鬢于頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!愿在眉而為黛,隨瞻視以閑揚(yáng);悲脂粉之尚鮮,或取毀于華妝!愿在莞而為席,安弱體于三秋;悲文茵之代御,方經(jīng)年而見求!愿在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節(jié),空委棄于床前!愿在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時(shí)而不同!愿在夜而為燭,照玉容于兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!愿在竹而為扇,含凄飆于柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!愿在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極而哀來,終推我而輟音!考所愿而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與于南林。棲木蘭之遺露,翳青松之余陰。儻行行之有覿,交欣懼于中襟;竟寂寞而無見,獨(dú)(絹去纟補(bǔ)忄或可與狷通?)想以空尋。斂輕裾以復(fù)路,瞻夕陽而流嘆。步徙倚以忘趣,色慘慘而就寒。葉燮燮以去條,氣凄凄而就寒,日負(fù)影以偕沒,月媚景于云端。鳥凄聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當(dāng)年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢(mèng)以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。于時(shí)畢昴盈軒,北風(fēng)凄凄,炯炯(本作忄旁,從辭海,通)不寐,眾念徘徊。起攝帶以侍晨,繁霜粲于素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠(yuǎn)以清哀;始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,托行云以送懷;行云逝而無語,時(shí)奄冉而就過。徒勤思而自悲,終阻山而滯河。迎清風(fēng)以怯累,寄弱志于歸波。尤「蔓草」之為會(huì),誦「召南」之余歌。坦萬慮以存誠,憩遙情于八遐。
正文翻譯:
啊!她的綽約風(fēng)姿是多么瑰麗飄逸呀!她真是一個(gè)超凡脫俗的絕代佳人;她外在的美貌可謂傾城傾國,她內(nèi)在的品德譽(yù)滿天下。她純潔的好比那佩戴的美玉,芳香可與那高雅的幽蘭媲美。她柔情似水卻不流俗,她志趣高雅如懷彩云;可嘆朝陽西落時(shí)光易逝,可嘆人生在世幾多辛勞;人的壽命都不過百年,為什么歡樂太少憂愁很多呢?她揭開紅色的幔帳端端正坐,彈奏起清幽的琴曲自娛自樂。撥動(dòng)琴弦的芊芊玉指優(yōu)美動(dòng)人,潔白的衣袖也隨之上下飛舞。她美目流波左右顧盼,似含笑似呢喃很難分辨。曲子演奏到一半,夕陽斜照進(jìn)西窗,悲涼的秋聲叩擊著林木,白云戀戀地依偎在山頂。佳人時(shí)而仰望天空,時(shí)而低頭彈出急促的高潮旋律。她的神情儀態(tài)嫵媚可愛,一舉一動(dòng)都顯得安詳美麗。她的琴音深深打動(dòng)了我的心,好想和她親近促膝交談,打算親自和她結(jié)下盟誓,又害怕唐突失禮鑄成大錯(cuò);要等待鳳凰或青鳥替我傳遞愛意。又擔(dān)心別人搶在我前面。心神不寧猶豫不決,片刻間我的魂魄好多次飛到她的身邊。
我愿化作佳人的衣領(lǐng),去承受她玉容的芳香;可惜她夜寢時(shí)會(huì)脫掉衣裳,我只有抱怨漫長的秋夜。
我愿化作佳人的裙帶,去抱住她嬌媚的腰肢;可嘆秋天的天氣冷熱多變,她會(huì)脫下舊衣更換新裝。
我愿化作佳人的發(fā)油,去滋潤她溜肩的秀發(fā),可惜她免不了要常常洗滌,我卻在沸水里經(jīng)受熬煎。
我愿化作佳人的粉黛,隨著她張合的眼睛起舞,可她的胭脂必須保持新鮮,重新化妝又把我毀掉。
我愿化作佳人的竹席,讓她三秋都躺在我身上;可惱冬天又被皮褥子替代,要等到來年才用的上。
我愿化作佳人的繡鞋,緊緊貼住她雪白的腳丫,而她總會(huì)有休息的時(shí)候,我又被脫掉扔在她床下。
我愿化作佳人的影子,伴隨她始終形影不離,當(dāng)她走到高高的大樹下,我又被樹蔭無情地吞沒。
我愿化作佳人的燭光,夜半在堂柱間照亮她的嬌容;可悲太陽升起的時(shí)候,我又被她倉促間吹滅。
我愿化作佳人的竹扇,為她煽起爽身的涼風(fēng);可恨白露霜降天氣轉(zhuǎn)涼,我又不得不離開她的衣袖。
我愿化作一塊快桐木,被制成她膝上的瑤琴,可當(dāng)她心情煩躁的時(shí)候,終究會(huì)把我推開懶得再彈。
想來想去我的心愿都不能實(shí)現(xiàn),只能獨(dú)自苦苦的把她思戀。
滿懷失戀的情緒無人訴說,暫且獨(dú)自徘徊在南林中。棲留在木蘭花的殘露里,隱蔽在青松的樹蔭下;渴望能在她散步時(shí)巧遇相見。相遇的興奮和失望的擔(dān)憂交織在心中,終于沒能見到她令人多么寂寞,只是我單相思白費(fèi)心機(jī)罷了。提起衣襟順原路返回,凝望著落日長吁短嘆;流連彷徨中不知該向哪兒去,一幅面容凄苦神情沮喪的樣子。
樹葉沙沙的從枝條上飄落,天氣凄清越來越冷,太陽帶著它的光彩一同沉沒了,皎潔的月亮游動(dòng)在云間。失群的鳥兒凄切的哭叫著,獨(dú)行的野獸急切的尋找伴侶。可嘆我風(fēng)華壯年快要過去,可恨這一年時(shí)光又白白的流逝,只能在夢(mèng)里盼望著與她相依相隨。失魂落魄,憂思漫漫,像坐在丟失了雙槳的小船上,又像在爬懸崖峭壁無處攀援。
此刻窗外的天空群星璀璨,北風(fēng)凄厲的呼嘯,瞪著雙眼怎么也睡不著,萬般思緒在心里盤旋。起身穿衣等待天明,石階上的寒霜閃閃發(fā)亮,打鳴的公雞還沒有抖動(dòng)翅膀,遠(yuǎn)處傳來凄清哀婉的笛聲,開始的聲音細(xì)密平緩,后來變得高亢而悲哀;我猜想佳人就在附近,托行云傳遞我的思慕之情,行云一語不發(fā)默默的飄去,轉(zhuǎn)眼間一片不見。可憐我徒勞相思苦苦思念,她和我終究是阻隔著高山帶河。
讓清風(fēng)吹散心里的纏綿相思,一顆疲憊的心也該歸航了。如果我們真能邂逅相會(huì),理應(yīng)共唱《詩經(jīng)》的《蔓草》詩篇,高聲朗誦《詩經(jīng)》的《召南》情歌。公開心底的秘密我還要珍藏赤誠的愛,讓那純真的愛馳騁在八荒極遠(yuǎn)的天地之間。
小注:《蔓草》和《召南》都是詩經(jīng)里的篇章,《蔓草》的內(nèi)容是男女間的約會(huì).《召南》的內(nèi)容是男女間的互守禮節(jié)。
題解:
以愛情為題材的作品,陶淵明集中唯此一篇。賦中刻畫了一個(gè)曠世獨(dú)秀、品德高尚的美女形象;接著以十愿淋漓盡致的抒發(fā)了對(duì)她的熱烈思慕之情;最后,表示絕不做有違心志的茍合,而要屏出萬眾思慮,使情感超越塵俗,自由馳騁,并以回歸禮儀作結(jié)。
陶淵明這篇賦作的寫作時(shí)間,一說是他年輕時(shí)的作品,一說大約完成于作者任職或歸隱期間。
關(guān)于這篇賦作的主旨和作用,歷來眾說紛紜,褒貶不一。
南朝.梁 蕭統(tǒng)《陶淵明集序》里說此賦是陶集中的“白璧微瑕”;他認(rèn)為陶淵明一生高尚其志,耿介清脫,大不必寫出如此兒女私情之作。
宋蘇軾則認(rèn)為此賦做到了《國風(fēng)》那樣“好色而不淫,合乎風(fēng)騷之旨!
魯迅《且介亭雜文二集.“題未定”草》曾指出:“此賦愛情自由的大膽《文選》不收陶潛此賦掩去了他也是一個(gè)既取民間《子夜歌》意,而又拒以圣道的遇士”。
周勛初、許結(jié)認(rèn)為在陶淵明一生中,出仕與歸隱的矛盾長期曲折的纏繞著他的心靈,是他在尋求解脫只是又往往陷入不可能解脫之中。《閑情賦》正是這種矛盾心態(tài)的藝術(shù)寫照。這是一篇神采豐盈,旨趣深邃,文情并茂的抒情詠志的賦章,充滿上下求索之意。
錢鍾書先生對(duì)鐘嶸在《詩品》中將陶潛屈居“中品”,就不以為然:“竊謂嶸屈陶潛、鮑照居中品,魏武居下品,最遭后世非議!彼l責(zé)說:“嶸于陶潛均非知音。”而錢先生對(duì)昭明太子的《陶淵明集·序》首推陶潛“文章不群超類”,則大加贊賞,說蕭統(tǒng)衡文具眼,邁輩流之上,得風(fēng)會(huì)之先。又或月旦文苑,未可識(shí)英雄于風(fēng)塵草澤之中,相騏驥于牝牡驪黃以外,而能于藝事之全體大用,高矚周覽,冀結(jié)所在,談言微中,俟諸后世,其論不刊(即無須修削不可磨滅之謂)。(《管錐編》四,第393頁)
錢先生在點(diǎn)評(píng)《五柳先生傳》時(shí)說:一個(gè)“不”字乃全文眼目!安恢卧S人也,亦不詳其姓氏,不慕榮利,不求甚解,家貧不能恒得,曾不吝情去留,不蔽風(fēng)日,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”——一口氣說了九個(gè)“不”字,即示狷者之有所不為。豈作自傳而并不曉己之姓名籍貫哉?激于世之賣聲名、夸門第者而破除之爾。(《管錐編》四第25頁)當(dāng)今流行“我祖某姓俺乃幾十幾代孫”,“比你們闊多了”之類炫耀,似乎可以休矣。
但錢先生對(duì)蕭統(tǒng)說的:“白璧微瑕,惟有《閑情》一賦”之論,卻持反對(duì)態(tài)度。
他說:瞬美目以流眄,含言笑而不分。意思是漂亮的目光,好像說話,眼眉飛動(dòng),又似有愛意或好感。錢先生說:陶潛以前,未見有此刻畫,莎士比亞劇(即《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》)女角云:“咄咄!若人眼中、頰上、唇邊莫不欲言,即其足亦解語”。這就是今人常說的“會(huì)說話的眼睛”;愚以為,此乃心為情本,眼是心媒,飛眼擲心,魂與色授之情狀也。
據(jù)袁行霈考證,《閑情賦》乃淵明十九歲時(shí)所作。這首情詩之所以婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,錢先生自有他獨(dú)特的見解:詩中有十愿,我愿當(dāng)你的衣領(lǐng)、衣帶、發(fā)膏、眉筆、佩環(huán)、繡鞋……但可惜啊,這些總有離開你的時(shí)刻。十個(gè)美好的想像,終難長好常圓,顯示世界終歸有缺陷,十“愿”適成十悲。錢先生說:更透一層,禪家所謂“下轉(zhuǎn)語”也。
喬羽作詞的《思念》,之所以打動(dòng)人心傳唱不衰,秘密就在于:突然見面的驚喜,轉(zhuǎn)瞬之間便化作分手的悲哀。這就是“下轉(zhuǎn)語”的感情辯證法。人一生本來就是悲喜交集的復(fù)雜糾集,一首情詩不過是將他們加以辯證地濃縮罷了。當(dāng)今歌詞創(chuàng)作之大弊,喜則瘋狂譫妄,悲則抽嗒哀嗥,這叫做感情的便溺,實(shí)不足取也。
錢鍾書喜愛引用梅堯臣《讀邵不疑》的名句:“作詩無古今,唯造平淡難”。但這與當(dāng)今紅得獲大獎(jiǎng)的一派,以口水冒充平淡迥異,鬧劇丑聞,不值一提!昂迷娙珈`丹,不雜膻葷腸。大巧謝雕琢,至剛反摧藏”。(《談藝錄》上第349頁)錢先生把高瞻周攬人生,與藝術(shù)上藏奇崛于沖淡,寓哀傷于歡樂之中的詩詞創(chuàng)作方法聯(lián)系起來,稱之為“嗜好矛盾律”;姑且錄之,聊供參考耳。
賞析文摘1:
全賦征文可分為三段。
第一段描寫自己想象中女子的品德儀容之美和自己的向往愛慕之情。即將作者情志人格化、形象化,描寫出一位外貌美艷、品行高尚,情感豐富、舉止優(yōu)雅的女子。她的“令姿”、“柔情”、“美德”、“雅態(tài)”既是作者的自喻,也是其美好的追求和向往。
第二段用一連串暗示性的比喻,表現(xiàn)對(duì)愛情的追求的熱烈幻想,以及對(duì)愛情失意的擔(dān)心。這一段中的“十愿”描繪貫通著熾熱的感情,橫陳了不平的機(jī)遇,每一追求均以“愿”字寫出來,表現(xiàn)情之堅(jiān)貞,委婉隱忍,然而每一愿字又以“悲”字作結(jié),表現(xiàn)的正是人生坎坷、壯志未酬的情懷。
第三段集中寫愛情追求中的猶豫不決和流連悵惘的矛盾心情。最后用“發(fā)乎情止于禮”的思想來解脫苦悶,使愛情歸于閑情閉止。這一段表現(xiàn)了作者一切希望皆成了泡影,回首往事,既感情五彩繽紛,又覺朔漠凄涼,于此夜不能寐,眾態(tài)徘徊的迷惘中,以防閑之意結(jié)束全賦。
結(jié)尾六句的正文由對(duì)作者寫作主旨的不同理解,呈現(xiàn)多種譯法。例如:讓早晨的清風(fēng)除去我心靈的疲憊吧,把思念寄托于歸向大海的青波。
魯迅先生從陶淵明此篇作品中表現(xiàn)的突破封建禮教束縛的角度,風(fēng)趣的加以稱贊、欣賞,說“那些胡思亂想的自白,究竟是大膽的”。
此賦雖然有模仿曹植《洛神賦》的痕跡,但在結(jié)構(gòu)上并不雷同,尤其是當(dāng)中的十愿,語言清新,設(shè)想奇特,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義思想風(fēng)格,表現(xiàn)了作者極大的創(chuàng)造才華與能力。此外,賦作對(duì)人物的心理刻畫也細(xì)致入微,十分生動(dòng)傳神,并能巧妙地以景物襯托穿插其間,造成一種濃厚的抒情氣氛,堪稱抒情小賦的杰作。
賞析文摘2:
《閑情賦》,也可以叫"十愿",在《陶淵明集》中別具一格,賦中描寫了一位作者日夜懸想的絕色佳人,幻想與她日夜相處,形影不離,甚至變成各種器物,附著在這美人身上。他的詩歌,他的小賦并非渾身恬淡靜穆,雖然有金剛怒目式的作品,也有對(duì)愛情的追求。
至于是不是愛情,觀點(diǎn)不一!稏|山草堂陶詩箋》卷5說:“其賦中‘愿在衣而為領(lǐng)’十段,正脫胎《同聲歌》中‘莞覃衾幄’等語意,而吳競《樂府題解》所謂‘喻當(dāng)時(shí)七君子事君之心’是也!对姟吩唬骸普l之思,西方美人。’朱子謂‘托言以指西周之盛王’,如《離騷》‘怨美人之遲暮’,亦以美人目其君也。此賦正用此體!逼湟馑际钦f,此賦是寄寓政治抱負(fù)的作品。但此說顯得牽強(qiáng)附會(huì),雖然描寫了美人,但并非美人一定是寄寓盛君而言的。
這篇小賦確鑿是為愛情而作的。其理由有三,其一,他本人在序中說:“初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閑正;將以抑流宕之邪心,諒有助天鳳諫。綴文之士,奕代繼作,并因觸類,廣其辭義。”他是繼續(xù)張衡、蔡邕之作而作,仍是抒情之作。其二,俞文豹《吹劍四錄》、張宗祥《吹劍錄全編》第107頁也這樣論述:“張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,淵明作《閑情賦》,蓋尤物能移人,情蕩則難反,故防閑之! 其三,“賦情始于楚宋玉、司馬相如,而平子、伯喈繼之《定》、《靜》之辭。而魏則陳琳、阮禹作《止欲賦》、王粲作《閑邪賦》、應(yīng)煬作《正情賦》、曹植作《靜思賦》、晉張華作《永懷賦》,此靖節(jié)所謂‘奕代繼作,并因觸類,廣其辭義’者也!(何孟春《陶靖節(jié)集》卷5)黃子云《野鴻詩的》評(píng)價(jià)陶淵明:“古來稱詩圣者,唯陶、杜二公而矣!嘁詾榫腹(jié)如老子,少陵如孔子!秉S子云評(píng)價(jià)準(zhǔn)確!
陶淵明他對(duì)愛情的熱烈追求,正是他對(duì)生活的熱愛的體現(xiàn)。我們借此能看到偉大詩人的另一側(cè)面。他的《閑情賦》正是這樣一篇充滿想象的愛情佳作,他的愛情長出了翅膀。
詩人陶淵明的簡介
陶淵明
高超、閑靜、淡遠(yuǎn),是晉宋間第一流人物。說到饑餓,他是飯瓢?,家無存糧。說到寒冷,他是粗布短衣,冬天還穿著夏天的葛衣,沒有替換的衣服。他的住房是四壁空空,難以遮蔽寒風(fēng)和太陽。窮困之狀可以說是到了極點(diǎn)。讀他的《與子儼等疏》說:“我常恨家中沒有楚國老萊子之妻那樣的賢內(nèi)助來開導(dǎo)我,只有自己懷抱這樣的一片苦心了。你們雖然不是一母所生,也應(yīng)該思索四海之內(nèi)皆兄弟的意義,齊國的管仲、鮑叔二人是朋友,在經(jīng)商贏利分財(cái)時(shí),多少并無猜疑之意,外人尚可以如此,何況你們是同父的兄弟呢!”這樣看來,陶淵明還是妾生的兒子。他的《責(zé)子》
說“雍、端兩人年齡都是十三”,看來這兩個(gè)人一定不是同母的弟兄了。陶淵明在彭澤縣作縣令時(shí),下令公田全都種成高粱,說:“這樣我就能常醉酒了,便心滿意足了!钡拮雍蛢鹤訄(jiān)決請(qǐng)求種粳稻,他就下令讓二頃五十畝種高粱來釀酒,五十畝種粳稻供食用。他在《歸去來兮辭》中自敘也說:“公田的收成,足夠做酒,所以順便求了彭澤令這個(gè)小官!彼鞠MN的莊稼熟了,一年后離任。然而從仲秋到冬天,他在官僅八十幾天,就自動(dòng)免官離職。所謂的高粱粳稻,都沒有能吃到一顆一粒,可悲!
參考資料:
陶淵明高簡閑靖,為晉、宋第一輩人。語其饑則簞瓢屢空,缾無儲(chǔ)粟;其寒則裋褐穿結(jié),絺绤冬陳;其居則環(huán)堵蕭然,風(fēng)日不蔽。窮困之狀,可謂至矣。讀其《與子儼等疏》云:“恨室無萊婦,抱茲苦心。汝等雖不同生,當(dāng)思四海皆兄弟之義,管仲、鮑叔,分財(cái)無猜,他人尚爾,況同父之人哉!”然則猶有庶子也!敦(zé)子》詩云:“雍、端年十三!贝藘扇吮禺惸笭。淵明在彭澤,悉令公田種秫,曰:“吾常得醉于酒足矣!逼拮庸陶(qǐng)種粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。其自敘亦云:“公田之利,足以為酒,故便求之。”猶望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去職。所謂秫粳,蓋未嘗得顆粒到口也,悲夫!
【陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文】相關(guān)文章:
陶淵明《閑情賦》原文譯文03-28
陶淵明《閑情賦并序》原文和翻譯06-16
陶淵明與《閑情賦》12-20
《閑情賦》陶淵明11-11
陶淵明集卷之五賦辭《閑情賦并序》11-09
陶淵明散文《閑情賦》04-13
陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-20
赤壁賦原文及譯文10-10
《赤壁賦》原文與譯文10-14