1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《歸鳥》原文及翻譯

        時間:2023-03-29 07:18:35 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陶淵明《歸鳥》原文及翻譯

          【作者簡介】陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,謚號靖節(jié)先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。主要經(jīng)歷:少有高趣。親老家貧。起為州祭酒。不堪史職。躬耕自資。405年(義熙元年),為劉裕鎮(zhèn)軍參軍,遷建威參軍。未幾求為彭澤令。在官八十馀日。自解歸。宋受禪。不仕。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。

        陶淵明《歸鳥》原文及翻譯

          【《歸鳥》原文】

          年代: 魏晉 作者: 陶淵明

          其一

          翼翼歸鳥,晨去于林;

          遠(yuǎn)之八表,近憩云岑。

          和風(fēng)不洽,求心。

          顧相鳴,景庇清陰。

          其二

          翼翼歸鳥,載翔載飛。

          雖不懷游,見林情依。

          遇云頏,相鳴而歸。

          遐路誠悠,性愛無遺。

          其三

          翼翼歸鳥,相林徘徊。

          豈思失路,欣及舊棲。

          雖無昔侶,眾聲每諧。

          日夕氣清,悠然其懷。

          其四

          翼翼歸鳥,羽寒條。

          游不曠林,宿則森標(biāo)。

          晨風(fēng)清興,好音時交。

          繳奚施,已卷安勞!

          【說明】

          這首詩共四章。詩人采取了《詩經(jīng)》中“比”的藝術(shù)手法,以鳥喻己,即通過對歸鳥的歌頌,來表現(xiàn)自己的歸隱之情,同時也展現(xiàn)出其孤高脫俗的情趣與芳潔而自由的心志。

          翼翼歸鳥,晨去于林(1)。

          遠(yuǎn)之八表,近憩云岑(2)。

          和風(fēng)不洽,融求心(3)。

          顧相鳴,景庇清陰(4)。

          翼翼歸鳥,載翔載飛(5)。

          雖不懷游,見林情依(6)。

          遇云頏,相鳴而歸(7)。

          邏路誠悠,性愛無遺(8)。

          翼翼歸鳥,馴林徘徊(9)。

          豈思天路,欣反舊棲(10)。

          雖無昔侶,眾聲每諧(11)。

          日夕氣清,悠然其懷(12)。

          翼翼歸鳥,敢羽寒條(13)。

          游不曠林,宿則森標(biāo)(14)。

          晨風(fēng)清興,好音時交(15)。

          繳奚施?已卷安勞(16)!

          【注釋】

          (1)翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開。

          (2)之:到,往。八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。憩(qì氣):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。

          (3)洽:融合,這里是“順”的意思。:掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的。

          (4):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì必):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。

          (5)載:語助詞。

          (6)懷游:眷念于遠(yuǎn)游。依:依戀,留戀。。

          (7)頏(xiéháng 協(xié)杭):鳥上下飛的樣子。

          (8)遐路:遠(yuǎn)去的道路,指天空。悠:遠(yuǎn)。性愛無遺:天性喜愛而不愿舍棄(舊巢)。

          (9)馴:漸進(jìn)之意!吨芤?坤》象曰:“履霜堅冰,陰始凝也;馴致其道,至堅冰也。”

          (10)天路:暗喻通往騰達(dá)的仕途之路。 舊棲:舊居,喻歸隱之所。

          (11)昔侶:舊伴。這兩句是說,舊居雖然已無過去的伴侶,但眾鳥在一起鳴叫著,聲音仍很和諧。

          (12)悠然:閑適的樣子,指心情淡泊。

          (13)(jì及)羽:收斂翅膀。條:樹枝。

          (14)曠:空闊。森標(biāo):高枝。

          (15)清興:雅潔淡然的興致。

          (16)繳(zengzhu6 曾濁):獵取飛鳥的射具。,有絲繩的短箭。繳,系在箭上的絲繩。

          奚施:何所施用。卷:同“倦”,收藏。安勞:焉勞,何勞。這兩句以歸鳥的遠(yuǎn)離繳的傷害,比喻人的脫離世俗官場的傾軋迫害與束縛。陶淵明(感士不遇賦):“密網(wǎng)裁而魚駭,宏羅制而鳥驚;彼達(dá)人之善覺,乃逃祿而歸耕。”也表達(dá)了相同的意思。

          【譯文】

          歸鳥翩翩自在飛,

          清晨離巢出樹林。

          天空遼闊任飛翔,

          就近歇息在云岑。

          和暖春風(fēng)迎面吹,

          掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。

          且看同伴相鳴叫,

          身影藏在清樹蔭。

          歸鳥翩翩自在飛,

          自由翱翔任飛飛。

          如今已無遠(yuǎn)游志,

          每見叢林情依依。

          上下飛因云阻,

          相呼相喚結(jié)伴歸。

          青云之路雖誘人,

          天性戀巢難舍棄。

          歸鳥翩翩自在飛,

          悠然林間任盤旋。

          誰還尋思登天路,

          返回舊林心喜歡。

          昔日伴侶雖已去,

          群鳥諧鳴欣欣然。

          薄暮斜暉氣清爽,

          閑適愜意戲林間。

          歸鳥翩翩自在飛,

          收斂雙翅落寒條。

          空闊林間盡游樂,

          夜來止宿高樹

          晨風(fēng)吹拂添清興,

          眾鳥諧嗚樂陶陶。

          繳已無施用處。

          射者藏之莫操勞!

        【陶淵明《歸鳥》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯05-25

        陶淵明歸園田居翻譯09-08

        陶淵明歸園田居·其三原文翻譯及賞析09-22

        《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

        《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-19

        陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-23

        陶淵明《飲酒》原文及翻譯07-07

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯08-25

        陶淵明飲酒原文翻譯08-01

        移居陶淵明原文及翻譯10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>