陶淵明《歸去來兮辭并序》原文及翻譯
陶淵明,是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。陶淵明(352或365年—427年 ),字元亮,又名潛,私謚“靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。
歸去來兮辭
【原文】
序
余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲(chǔ)粟,生生所資,未見其術(shù)。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會(huì)有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。于時(shí)風(fēng)波未靜,心憚遠(yuǎn)役。彭澤去家百里,公田之利,足以為酒,故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質(zhì)性自然,非矯厲所得;饑凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役;于是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當(dāng)斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。
正文
歸去來兮,田園將蕪胡不歸!既自以心為形役,奚惆悵而獨(dú)悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀。云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違,復(fù)駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇;蛎碥,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)邱。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時(shí),感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí)!曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂天天命復(fù)奚疑!
【譯文】
回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回!既然自認(rèn)為心志被形體所役使,又為什么惆悵而獨(dú)自傷悲?認(rèn)識到過去的錯(cuò)誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補(bǔ)救。實(shí)在是誤入迷途還不算太遠(yuǎn),已經(jīng)覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進(jìn),微風(fēng)徐徐地吹動(dòng)著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。
剛剛看見了自家的房子,一邊高興,一邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進(jìn)內(nèi)室,屋里擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子里的樹木,覺得很愉快?恐洗凹耐兄业陌潦狼閼,深知住在小屋里反而容易安適。天天在園子里散步自成樂趣,盡管設(shè)有園門卻常常閉關(guān)。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時(shí)地抬起頭來向遠(yuǎn)處看看。云煙自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。
回去吧,讓我同外界斷絕交游。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出游有什么可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。農(nóng)人們告訴我春天已經(jīng)來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時(shí)坐著有布篷的小車,有時(shí)劃著一只小船。即探尋幽深曲折的山溝,也經(jīng)過道路崎嶇的小丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節(jié),感嘆我的一生將要結(jié)束。
算了吧!身體寄托在天地間還能有多少時(shí)候(活在世上還能有多久)?為什么不隨心所欲,聽?wèi){自然地生死?為什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富貴不是我的心愿,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時(shí)光,獨(dú)自外出。有時(shí)扶著拐杖除草培苗。登上東邊的高岡,放聲呼嘯。面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什么可疑慮的呢?
【注釋】
〔1〕幼稚:指孩童!2〕瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,甕之類!3〕生生:猶言維持生計(jì)。前一“生”字為動(dòng)詞,后一“生”字為名詞。〔4〕術(shù):方法!5〕長吏:較高職位的縣吏。指小官!6〕脫然:猶言豁然。有懷:有做官的念頭!7〕靡途:沒有門路!8〕四方之事:指出使外地的事情!9〕諸侯:指州郡長官!10〕家叔:指陶夔,曾任太常卿!11〕風(fēng)波:指軍閥混戰(zhàn)!12〕彭澤:縣名。在今江西省湖口縣東!13〕眷然:依戀的樣子。歸歟之情:回去的心情。語本《論語·公冶長》:“子在陳曰:‘歸與,歸與!吾黨之小人狂簡,斐然成章,不知所以裁之。’”〔14〕質(zhì)性:本性。〔15〕違己:違反自己本心。交。褐杆枷肷显馐芡纯。〔16〕從人事:從事于仕途中的人事交往。指做官!17〕口腹自役:為了滿足口腹的需要而驅(qū)使自己。〔18〕一稔(rěn忍):公田收獲一次。稔,谷物成熟!19〕斂裳:收拾行裝!20〕尋:不久。程氏妹:嫁給程家的.妹妹。武昌:今湖北省鄂城縣。〔21〕駿奔:急著前去奔喪!22〕仲秋:農(nóng)歷八月!23〕乙巳歲:晉安帝義熙元年〔405)!24〕胡:何,為什么!25〕以心為形役:讓心靈被形體所驅(qū)使!26〕“悟已往”二句:語本《論語·微子》:“楚狂接輿歌而過孔子曰:‘鳳兮,鳳兮!何德之衰!往者不可諫,來者猶可追。已而,已而,今之從政者殆而!’”諫:止,挽救。來者:指未來的事情。追:來得及彌補(bǔ)!27〕遙遙:漂蕩。飏(yáng揚(yáng)):飄揚(yáng)。形容船駛行輕快!28〕瞻:望見。衡宇:猶衡門。橫木為門,形容房屋簡陋!29〕載:語助詞,有“且”、“乃”的意思!30〕三徑:漢代蔣詡隱居后,在屋前竹下開了三條小路,只與隱士求仲、羊仲二人交往!31〕眄(miǎn免):斜視。柯:樹枝!32〕寄傲:寄托傲世的情緒!33〕審:明白,深知。容膝:形容居室狹小,僅能容膝!34〕策:拄著。扶老:手杖。流:周游。〔35〕矯首:抬頭。遐(xiá俠)觀:遠(yuǎn)望。〔36〕岫(xiù袖):山峰!37〕景:日光。翳(yì義)翳:陰暗的樣子!38〕言:語助詞。焉求:何求。〔39〕疇(chóu愁):田地。〔40〕巾車:有篷幕的車子。〔41〕窈窕(yǎotiǎo咬脁):山路深遠(yuǎn)曲折!42〕善:羨慕!43〕行休:將要終止。指死亡!44〕已矣乎:猶言算了吧。〔45〕寓形宇內(nèi):寄身于天地之間。〔46〕曷不:何不。委心:隨自己的心意。去留:指生死。〔47〕遑遑:心神不定的樣子。何之:到哪里去!48〕帝鄉(xiāng):天帝之鄉(xiāng)。指仙境!49〕植杖:把手杖放在旁邊。耘(yún云):田地里除草。耔(zǐ子):在苗根培土!50〕皋(gāo高):水邊高地。舒嘯:放聲長嘯。“嘯”是撮口發(fā)出長而清越的聲音。〔51〕乘化:隨順著大自然的運(yùn)轉(zhuǎn)變化。歸盡:歸向死亡。
【陶淵明《歸去來兮辭并序》原文及翻譯】相關(guān)文章:
陶淵明《歸去來兮辭·并序》賞析07-23
陶淵明《歸去來兮辭》原文及翻譯12-11
陶淵明《閑情賦并序》原文和翻譯12-17
陶淵明《歸去來兮辭》原文和翻譯12-11
陶淵明《歸去來兮辭》原文及譯文12-18
陶淵明《歸去來兮辭序》閱讀答案12-25
《陶淵明飲酒》原文及翻譯12-23
擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
飲酒陶淵明原文翻譯及賞析11-04
陶淵明飲酒原文及翻譯參考11-04