1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明歸去來兮辭翻譯及賞析

        時間:2020-11-20 11:33:11 陶淵明 我要投稿

        陶淵明歸去來兮辭翻譯及賞析

          導語:讀《歸去來兮辭》,并不能給人一種輕松感,因為在詩人看似逍遙的背后是一種憂愁和無奈。以下是由應屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為您整理的《歸去來兮辭》的翻譯及賞析,歡迎閱讀!

        陶淵明歸去來兮辭翻譯及賞析

          歸去來兮辭

          序

          余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。于時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯厲所得。饑凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。于是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。

          注釋:(1)幼稚:指孩童。

          (2)瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,甕之類。

          (3)生生:猶言維持生計。前一“生”字為 動詞,后一“生”字為名詞。

          (4)術:這里指經(jīng)營生計的本領。

          (5)長吏:較高職位的縣吏。指小官。

          (6)脫然:輕快的樣子。

          (7)有懷:有所思念(指有了做官的念頭)。

          (8)靡途:沒有門路。

          (9)四方之事:指他接受建威將軍江州刺史劉敬宣的任命出使的事情。

          (10)諸侯:指州郡長官。

          (11)家叔:指陶夔,當時任太常卿。

          (12)以:因為。

          (13)風波:指軍閥混戰(zhàn)。

          (14)彭澤:縣名。在今江西省湖口縣東。

          (15)眷然:依戀的樣子。

          (16)歸歟之情:回去的心情。

          (17)質性:本性。

          (18)違己:違反自己本心。

          (19)交。褐杆枷肷显馐芡纯。

          (20)從人事:從事于仕途中的人事交往。指做官。

          (21)口腹自役:為了滿足口腹的需要而驅使自己。

          (22)一稔(rěn):公田收獲一次。稔,谷物成熟。

          (23)斂裳:收拾行裝。

          (24)尋:不久。

          (25)程氏妹:嫁給程家的妹妹。

          (26)武昌:今湖北省鄂城縣。

          (27)駿奔:急著前去奔喪。

          (28)仲秋:農(nóng)歷八月。

          (29)乙巳歲:晉安帝義熙元年。

          正文

          歸去來兮(1)!田園將蕪胡不歸〔胡:何,為什么。〕?既自以心為形役〔以心為形役:讓心靈被形體所驅使。意思是說,為了免于饑寒違背自己的意志去做官。形,形體,指身體。〕,奚惆悵(2)而獨悲!悟已往之不諫,知來者之可追〔諫:止,挽救。來者:指未來的事情。追:來得及彌補!场(3)迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏〔遙遙:漂蕩。飏(yáng):飄揚。形容船駛行輕快。〕,風飄飄而吹衣。問征夫(4)以(5)前路,恨晨光之熹微(6)。

          乃瞻衡宇〔瞻:望見。衡宇:猶衡門。衡,通“橫”。橫木為門,形容房屋簡陋。〕,載欣載奔〔載(zài):語助詞,有“且”、“又”的意思!。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒〔三徑:漢代蔣詡隱居后,在屋前竹下開了三條小路,只與隱士求仲、羊仲二人交往。〕,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引(7)壺觴以(8)自酌,眄庭柯以怡顏〔眄(miǎn):斜視?拢簶渲!。倚南窗以寄傲〔寄傲:寄托傲世的情緒。〕,審容膝之易安〔審:明白,深知。容膝:形容居室狹小,僅能容膝!。園日涉(9)以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩〔策:拄著。扶老:手杖。流:周游。〕,時矯首而遐觀〔矯首:抬頭。遐(xiá)觀:遠望。〕。云無心以出岫〔岫(xiù):山洞!,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入〔景(yǐng):日光。翳(yì)翳:陰暗的樣子。〕,撫孤松而盤桓(10)。

          歸去來兮!請息交(11)以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求〔言:語助詞。焉求:何求!?悅親戚之情話(12),樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春及,將有事(13)于西疇〔疇(chóu):田地!;蛎碥嚒步碥嚕河胁寂竦男≤嚒!,或棹(14)孤舟。既窈窕以尋壑〔窈窕(yǎo tiǎo):水路深遠曲折!,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時〔善:喜好,羨慕!常形嵘行荨残行荩簩⒁Y束。指死亡!场

          已矣乎〔已矣乎:猶言算了吧!!寓形宇內(nèi)復幾時〔寓形宇內(nèi):寄身于天地之間!常虏晃娜稳チ簟碴(hé)不:何不。委心:隨自己的心意。去留:指生死!?胡為乎遑遑欲何之〔遑(huáng)遑:心神不定的樣子。何之:到哪里去!?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期〔帝鄉(xiāng):天帝之鄉(xiāng)。指仙境。〕。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔〔植杖:把手杖插在地上。耘(yún):田地里除草。耔(zǐ):在苗根培土!。登東皋以舒嘯〔皋(gāo):水邊高地。舒嘯:放聲長嘯。“嘯”是撮口發(fā)出長而清越的聲音!,臨清流而賦。聊(15)乘化以歸盡〔乘化:隨順著大自然的運轉變化。歸盡:歸向死亡〕,樂夫天命復奚疑!

          ——選自中華書局排印本《陶淵明集》

          補充注釋

          (1)來兮:助詞無義。

          (2)惆悵:失意的樣子。

          (3)實:確實。

          (4)征夫:行人而非征兵之人。

          (5)以:拿(以前路問征夫)后文中:“農(nóng)人告余以春及”也是這樣的。

          (6)熹微:微亮,天未大亮。

          (7)引:拿來。

          (8)以:為了。

          (9)涉:走。

          (10)盤桓:盤旋,徘徊,留戀不去。

          (11)息交:斷絕交游。

          (12)情話:知心話。

          (13)有事:指耕種之事。

          (14)棹:本義船槳。這里名詞做動詞。

          (15)聊:姑且

          作品譯文

          序

          我家貧窮,種田不能夠自給。孩子很多,米缸里沒有存糧,維持生活所需的一切,沒有辦法解決。親友大都勸我去做官,我心里也有這個念頭,可是求官缺少門路。正趕上有奉使外出的關使,地方大吏以愛惜人才為美德,叔父也因為我家境貧苦(替我設法),我就被委任到小縣做官。那時社會上動蕩不安,心里懼怕到遠地當官。彭澤縣離家一百里,公田收獲的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去那里。等到過了一些日子,便產(chǎn)生了留戀故園的懷鄉(xiāng)感情。那是為什么?本性任其自然,這是勉強不得的;饑寒雖然來得急迫,但是違背本意去做官,身心都感痛苦。過去為官做事,都是為了吃飯而役使自己。于是惆悵感慨,深深有愧于平生的志愿。仍然希望任職一年,便收拾行裝連夜離去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊喪的心情像駿馬奔馳一樣急迫,自己請求免去官職。自立秋第二個月到冬天,在職共80多天。因辭官而順遂了心愿,寫了一篇文章,題目叫《歸去來兮》。這時候正是乙巳年(晉安帝義熙元年)十一月。

          正文

          回家去吧!田園快要荒蕪了,為什么不回去呢?既然自己的心靈為形體所役使,為什么如此失意而獨自傷悲?我悔悟過去的錯誤不可挽救,但堅信未來的歲月中可以補追。實際上我入迷途還不算遠,已覺悟到回家為是而做官為非。船在水上輕輕飄蕩,微風吹拂著衣裳。向行人打聽前面的路,只覺得遺憾晨光朦朧天不亮。

          終于看到自己簡陋的家門,我高興地向前飛奔。家僮歡快地迎接,幼兒們守候在門庭。院里的小路長滿了荒草,松和菊還是原樣;帶著幼兒們進了屋,美酒已經(jīng)滿觴。我端起酒壺酒杯自斟自飲,觀賞著庭樹使我開顏;倚著南窗寄托我的`傲世之情,(更)覺得這狹小之地容易使我心安。每天(獨自)在園中散步興味無窮,小園的門經(jīng)常地關閉著;拄著拐杖走走歇歇,時時抬頭望著遠方(的天空)。白云自然而然地從山穴里飄浮而出,倦飛的小鳥也知道飛回巢中;日光暗淡,即將落山,我流連不忍離去,手撫著孤松。

          回來呀!我要跟世俗之人斷絕交游。他們的一切都跟我的志趣不合,再駕車出去又有何求?跟鄉(xiāng)里故人談心何等快樂,彈琴讀書來將愁顏破;農(nóng)夫告訴我春天到了,將要去西邊的田地耕作。有時駕著巾車,有時劃著孤舟,既要探尋那幽深的溝壑,又要走過那高低不平的山丘。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流動,我羨慕萬物各得其時,感嘆自己一生行將告終。

          算了吧!寄身世上還有多少時光,為什么不按照自己心意或去或留?為什么心神不定還想去什么地方?富貴不是我所求,升入仙界也沒有希望。愛惜那良辰美景我獨自去欣賞,要不就扶杖除草助苗長;登上東邊山坡我放聲長嘯,傍著清清的溪流把詩歌吟唱;姑且順應造化了結一生,以天命為樂,還有什么猶豫彷徨?

          文體介紹

          辭,是介于散文與詩歌之間的一種文體。因為起源于戰(zhàn)國時期的楚國,又稱楚辭、楚辭體。又因屈原所作《離騷》為這種文體的代表作,故又稱騷體。到了漢代常把辭和賦統(tǒng)稱為辭賦,后人一般也將辭賦并稱。這種文體,富有抒情的浪漫氣息,很像詩,但押韻和句式都較詩自由,比散文整齊,且篇幅、字句較長,句中多以“兮”字來幫助和諧語氣,表情達意。一般四句一節(jié),每一節(jié)表達一個完整的意思,讀后稍作停頓;六字句為主,都按三拍讀。

          文章題旨

          本文是晉安帝義熙元年(公元405年)作者辭去彭澤令回家時所作,分“序”和“辭”兩節(jié),“辭”是一種與“賦”相近的文體名稱。“序”說明了自己所以出仕和自免去職的原因。“辭”則抒寫了歸田的決心、歸田時的愉快心情和歸田后的樂趣。通過對田園生活的贊美和勞動生活的歌頌,表明他對當時現(xiàn)實政治,尤其是仕宦生活的不滿和否定,反映了他蔑視功名利祿的高尚情操,也流露出委運乘化、樂天安命的消極思想。全文語言流暢,音節(jié)和諧,感情真實,富有抒情意味。“歸去來兮”就是“歸去”的意思,“來”、“兮”都是語助詞。

          背景

          陶淵明從29歲起開始出仕,一直厭惡官場,向往田園。 陶淵明于東晉義熙元年(405年)41歲時,最后一次出仕,做了85天的彭澤令。據(jù)《宋書.陶潛傳》和蕭統(tǒng)《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現(xiàn)實的不滿。當時郡里一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說:“我不愿為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小兒!”即日掛冠去職,并賦《歸去來兮辭》,以明心志。

          這篇賦就是其在回歸田園之初激動欣喜之情的自然流露。

          賞析

          讀《歸去來兮辭》,并不能給人一種輕松感,因為在詩人看似逍遙的背后是一種憂愁和無奈。陶淵明本質上不是一個只喜歡游山玩水而不關心時事的純隱士,雖然他說“性本愛丘山”,但他的骨子里是想有益于社會的。魯迅先生在談到陶淵明時說:“就是詩,除論客所佩服的‘悠然見南山’之外,也還有‘精衛(wèi)銜微木,將以填滄海,刑天舞干戚,猛志固常在’之類的‘金剛怒目’式,在證明著他并非整天整夜的飄飄然。”(《題未定草》)透過“請息交以絕游”、“世與我而相違”這些憤激之語,我們感到了沉重。

          《歸去來兮辭》的寫景是實寫還是虛寫?錢鐘書先生說:“《序》稱《辭》作于十一月,尚在仲冬;倘為追述、直錄,豈有‘木欣欣以向榮’,‘善萬物之得時’等物色?亦豈有‘農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇’、‘或植杖而耘耔’等人事?其為未歸前之想象,不言而可喻矣。”(參見錢鐘書《管錐編》1225~1226,中華書局,1979)如此說來,本文第一大寫作特色就是想象。作者寫的不是眼前之景,而是想象之景,心中之景。那么,寫心中之景與眼前之景有什么不同嗎?眼前之景,為目之所見,先有其景后有其文,文景相符,重在寫真;心中之景,為創(chuàng)造之景,隨心之所好,隨情之所至,心到景到,未必有其景,有其景則未必符其實,抒情表意而已。

          本文語言十分精美。詩句以六字句為主,間以三字句、四字句、七字句和八字句,朗朗上口,韻律悠揚。句中襯以“之”、“以”、“而”等字,舒緩雅致。有時用疊音詞,音樂感很強。如“舟遙遙以輕飏,風飄飄而吹衣”、“木欣欣以向榮,泉涓涓而始流”。多用對偶句,或正對,或反對,都恰到好處。描寫和抒情、議論相結合,時而寫景,時而抒情,時而議論,有景,有情,有理,有趣。

          語文人生 ·最后說明一點,就是陶淵明雖然歸隱田園,且不論他這種做法是積極還是消極,但他畢竟不同于勞動人民。他寫《歸園田居》也罷,寫《歸去來兮辭》也罷,實際上是那個時代的一種現(xiàn)象,歸隱田園的也并非他一人。然而他的歸隱造就了一個文學家,形成了一種文學風格,在中國文學史上熠熠生輝,光照千秋。歐陽修說:“晉無文章,惟陶淵明《歸去來兮辭》一篇而已。”此話雖過,但可以見出它在文學史中的地位。

        【陶淵明歸去來兮辭翻譯及賞析】相關文章:

        陶淵明《歸去來兮辭》原文及翻譯12-11

        陶淵明《歸去來兮辭》原文和翻譯12-11

        陶淵明《歸去來兮辭·并序》賞析07-23

        陶淵明《歸去來兮辭》原文及譯文12-18

        飲酒陶淵明翻譯及賞析12-30

        擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

        飲酒陶淵明原文翻譯及賞析01-26

        陶淵明《歸去來兮辭序》閱讀答案12-25

        陶淵明《歸去來兮辭》的知識歸納11-23

        木蘭詩/木蘭辭原文翻譯及賞析10-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>