- 《桃花源記》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 桃花源記原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《桃花源記》原文及翻譯賞析3篇(實(shí)用)
《桃花源記》原文及翻譯賞析 篇1
桃花源記
陶淵明〔魏晉〕
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”(間隔一作:隔絕)
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
注釋:
太元:東晉孝武帝的年號(376—396)
武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德市一帶。
為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為:作為。
緣:沿著,順著。
行:前行,走。
遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。
忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。
夾岸:溪流兩岸。
雜:別的,其他的。
芳草鮮美:花草鮮嫩美麗。芳:花;鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說,初開的花。
繽紛:繁多的樣子。
甚:很,非常。
異之:即“以之為異”,對見到的景象感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以……為異,對……感到驚異,認(rèn)為……是奇異的。之,代詞,指見到的景象。
復(fù):繼續(xù)。
前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)
欲:想要。
窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到……的盡頭。
林:代指桃花林。
林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)
便:于是,就。
得:發(fā)現(xiàn)。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像……似的。
舍:舍棄,丟棄,文中指離開。
初:起初,剛開始。
才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。
復(fù):又,再。
行:行走。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。
平:平坦。
曠:開闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴(yán)。
之:這。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。
雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。
種作:指世代耕種勞作的人。
衣著:穿著打扮。
悉:全,都。
外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個(gè)世界的人,因?yàn)樘一ㄔ慈藦那氐綍x一直與世隔絕)
黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發(fā),古時(shí)認(rèn)為老人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃是長壽的象征,這指老人。垂髫,古時(shí)小孩不扎結(jié)頭發(fā),頭發(fā)下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發(fā)。
并:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:于是很驚訝。乃:于是,就。大:很,非常。
從來:從……地方來。
具:詳細(xì)地。
之:代詞,指代桃源人所問問題。
要(yāo):通“邀”,邀請。(通假字)
咸:副詞,都,全。
問訊:打聽消息。
云:說。
先世:祖先。
率:率領(lǐng)。
妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個(gè)詞,不是現(xiàn)代漢語的“妻子”今義:男子的配偶。
邑人:同縣的人
絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。今義:沒有明顯出路的困境;進(jìn)退維谷的境地。絕:隔絕。
復(fù):再,又。
焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。
遂:于是。
間隔:隔斷,隔絕。
今:現(xiàn)在。
乃(乃不知有漢的乃):竟然。
無論:不要說,(更)不必說!盁o”“論”是兩個(gè)詞,不同于現(xiàn)在漢語的“無論”(古今異義)。
為:對、向。
具言:詳細(xì)地說。
所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽說。
嘆惋:感嘆,惋惜。
余:其余,剩余。
延至:邀請到。延,邀請。
至:到。
停:停留。
辭:辭別。
去:離開。
語:告訴。
不足:不值得。(古今異義)
為:介詞,向、對。
既:已經(jīng)。
便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。
處處志之:處處都做了標(biāo)記。志:動(dòng)詞,做標(biāo)記。(詞類活用)
及:到達(dá)。
郡下:太守所在地,指武陵。
詣(yì)太守:指拜見太守。詣,到。特指到尊長那里去。
如此:像這樣,指在桃花源的見聞。
即:立即。
遣:派遣。
尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。尋,尋找。向,先前。志(名詞),標(biāo)記。(所+動(dòng)詞譯為名詞)
遂:終于。
復(fù):再。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
高尚:品德高尚。
士:隱士。
也:表判斷。
欣然:高興的樣子。
規(guī):計(jì)劃,打算。(詞類活用)
未:沒有。
果:實(shí)現(xiàn)。
未果:沒有實(shí)現(xiàn)。
尋:不久。
終:死亡。
問津:問路,這里是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。
東晉太元(公元376—396)年間,武陵有個(gè)人以捕魚為生。有一天他沿著溪水劃船而行,忘記了路有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,在小溪兩岸的幾百步之內(nèi),中間沒有其它樹木,花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜,漁人對此感到非常詫異。他繼續(xù)向前行船,想要走到林子的盡頭。
桃花林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞里面隱隱約約透著點(diǎn)光亮。漁人便下了船,從洞口走了進(jìn)去。最開始非常狹窄,只能容得下一人通過。又向前行走了幾十步,突然變得開闊明亮。漁人眼前這片土地平坦寬廣,房屋排列得非常整齊,還有肥沃的田地、美麗的池塘,以及桑樹、竹子這類的植物。田間小路四通八達(dá),雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。人們在田間來來往往耕種勞動(dòng),男女的穿戴裝束,完全如同世俗之外的人一樣。老年人和小孩兒,都怡然并自得其樂。
這里的人看見了漁人,感覺非常驚訝,問他是從哪里來的。漁人都詳細(xì)地作了回答。這里的人便邀請他到家中做客,擺了酒、殺了雞用來款待他。村里面的其他人聽說來了這么一個(gè)人,全都來打聽消息。他們自己說他們的先祖是為了躲避秦朝時(shí)期的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻兒鄉(xiāng)鄰們來到這個(gè)與世隔絕的地方,從此他們再?zèng)]有人出去了,所以和外面的人隔絕了一切往來。村里的人問漁人現(xiàn)如今是什么世道,他們居然不知道有漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己知道的所有事都一一說了出來,村民們聽了都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請到自己的.家中,都拿出自己的美酒佳肴來款待他。漁人停留了幾日后,就向村里的人告辭。村里的人告訴他:“這里的情況不值得對外面的人說啊!
漁人出來之后,找到了自己的船,就沿著來時(shí)的路回去,處處都做了記號。他到了郡城武陵,就去拜見太守,說了自己的這番經(jīng)歷。太守立即派遣人員跟隨他前往,尋找漁人先前作的記號,竟然迷路了,后來再也找不到通往桃花源的路了。
南陽有個(gè)叫劉子驥的人,是一個(gè)高尚的讀書人,他聽到了這個(gè)消息,非常愉快地計(jì)劃著前往桃花源。但沒有實(shí)現(xiàn),不久后就病死了,后來就再也沒有探訪桃花源的人了。
相關(guān)賞析
《桃花源記》是東晉文學(xué)家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。此文借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來,通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)生活不滿。
全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段故事。
第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個(gè)相承續(xù)的詞語生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的心理活動(dòng)!巴弊謱懫湟恍牟遏~,無意于計(jì)路程遠(yuǎn)近,又暗示所行已遠(yuǎn)。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似!昂龇辍迸c“甚異”相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色!胺疾蒗r美,落英繽紛”兩句,乃寫景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語工麗而又如信手拈來。
第二段先以數(shù)語描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過。“林盡水源,便得一山”,點(diǎn)明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來。通過小口狹道,寫到“豁然開朗”,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來,所見所聞,歷歷在目。然后由遠(yuǎn)而近,由景及人,描述桃源人物的往來種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾勒出了一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃花源村民見到漁人的情景,由“大驚”而“問所從來”,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。
第三段先寫漁人在沿著來路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來!霸勌,說如此”,寫其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復(fù)得路”和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿“外人”重來。對桃源仙境,世俗之人尋訪無著也不再問津了,而陶淵明自己卻從來沒有停止過追求。在《桃花源詩》的結(jié)尾處就剖露了“愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
此文藝術(shù)構(gòu)思精巧,借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來。采用虛寫、實(shí)寫相結(jié)合手法,也是其一個(gè)特點(diǎn)。增添了神秘感。語言生動(dòng)簡練、雋永,看似輕描淡寫,但其中的描寫使得景物歷歷在目,令人神往。文章有詳有略,中心突出。
賞析二:
本文通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對現(xiàn)實(shí)生活的不滿。
文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個(gè)質(zhì)樸自然化的世界。在那里,一切都是那么單純,那么美好,沒有稅賦,沒有戰(zhàn)亂,沒有沽名釣譽(yù),也沒有勾心斗角。甚至連一點(diǎn)吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關(guān)系也是那么平和,那么誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結(jié)底,是因?yàn)闆]有一個(gè)高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團(tuán)。這個(gè)幻想中的桃花源世界,對生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實(shí)世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當(dāng)然,這種理想的境界在當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)中是不存在的,只是作者通過對大同社會的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會的風(fēng)貌,是不滿黑暗現(xiàn)實(shí)的一種精神寄托,表現(xiàn)了作者對理想社會的憧憬以及對現(xiàn)實(shí)社會的不滿。
桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂!睆摹澳信、“黃發(fā)”、“垂髫”這三個(gè)詞便可以看出此點(diǎn)。
文章的結(jié)構(gòu)也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個(gè)捕漁人的經(jīng)歷為線索展開故事。開頭的交代,時(shí)代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實(shí)世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠(yuǎn),作品的感染力也就會大打折扣。“不足為外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實(shí)世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。
作者介紹
陶淵明陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”。
《桃花源記》原文及翻譯賞析 篇2
桃花源記
陶淵明(魏晉)
晉太元中,武陵人捕為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:不足為外人道也。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無問津者。
白話譯文:
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,自得其樂。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。設(shè)酒殺雞來款待他。村里的人聽說來了這么,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時(shí)的.戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:我們這個(gè)地方不值得對外面的人說啊!
漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,到太守那里去,報(bào)告了這番。太守立即派人跟著他去,以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽到這件事后,地計(jì)劃前往。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
賞析:
陶淵明作詩,擅長白描,文體省凈,語出自然!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)風(fēng)格。它雖是虛構(gòu)的世外仙境,但由于采用寫實(shí)手法,虛景實(shí)寫,給人以真實(shí)感,仿佛實(shí)有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段。第一段以忘、忽逢、甚異、欲窮四個(gè)相承續(xù)的詞語生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的心理活動(dòng)。忘字寫其一心捕魚,無意于計(jì)路程遠(yuǎn)近,又暗示所行已遠(yuǎn)。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與徐行不記山深淺的妙境相似。忽逢與甚異相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色。芳草鮮美,落英繽紛兩句,乃寫景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語工麗而又如信手拈來。第二段先以數(shù)語描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過。林盡水源,便得一山,點(diǎn)明已至幽迥之地;山有小口,仿佛若有光,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切也映帶出來。及至通過小口狹道,寫到豁然開朗,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來,所見所聞,歷歷在目。然后由遠(yuǎn)而近,由景及人,描述桃源的往來種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃源人見到漁人的情景,由大驚而問所從來,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。第三段先寫漁人在沿著來路返回途中處處志之,暗示其有意重來。詣太守,說如此,寫其違背桃源人不足為外人道也的叮囑。太守遣人隨往的不復(fù)得路和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿外人重來。對桃源仙境,世俗之人尋訪無著也不再問津了,而陶淵明自己卻從來沒有停止過追求,在《桃花源詩》的結(jié)尾處就剖露了愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
陶淵明地運(yùn)用了虛景實(shí)寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個(gè)真實(shí)的存在,顯示出高超的敘事寫景的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認(rèn)其為真實(shí)的存在。所以,在虛景實(shí)寫的同時(shí),又實(shí)中有虛,有意留下幾處似無非無,似有非有,使人費(fèi)盡猜想也無從尋求答案的話題。桃源人的叮囑和故事結(jié)尾安排的不復(fù)得路、規(guī)往未果等情節(jié),虛虛實(shí)實(shí),徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無意中得之而不可于有意中求之,似乎與此中有真意,欲辨已忘言有著某種微妙的內(nèi)在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區(qū)始終蒙著一層神秘的面紗,借問游方士,焉測塵囂外,世人是難以揭曉的。它的開而復(fù)閉,漁人的得而復(fù)失,是陶淵明有意留下的千古之謎,惹得詩人說到今。可是,他又在《桃花源詩》中透露了一點(diǎn)消息,說一朝敞神界之所以旋復(fù)還幽蔽,乃是因?yàn)榇颈〖犬愒!原來桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐使武陵太守至焉,化為爭奪之場(蘇軾《和桃花源詩序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機(jī)緣。
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個(gè)的世外仙界。不過應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)的是,陶淵明所提供的理想模式有其之處:在那里生的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、,都是通過自己的取得的。的許多仙話,描繪的是長生和財(cái)寶,桃花源里既沒有長生也沒有財(cái)寶,只有一片農(nóng)耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗(yàn)有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當(dāng)中的社會,但是能提出這個(gè)空想是難能可貴的。
《桃花源記》原文及翻譯賞析 篇3
古詩簡介
《桃花源記》是東晉偉大文人的代表作之一,是《源》的序言,選自《集》。借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來,通過對源的安寧和樂、自由平等的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)生活不滿。
翻譯、譯文
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。一天,他順著行,了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃林,在溪水的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,草鮮嫩美麗,紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座,山上有個(gè)小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,林之類的。田間小路交錯(cuò)相通,鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,其樂。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去(做客)。設(shè)殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個(gè)人,就都來打聽。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個(gè)地方不值得對外面的人說。
漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,到太守那里去,報(bào)告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人驥是個(gè)志向的隱士,聽到這件事后,高興地計(jì)劃前往。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
注釋
1.太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。
2.武陵:郡名,今武陵山區(qū)或湖南常德一帶。
3.為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為,作為。
4.緣:順著、沿著。
5.行:這里指劃船。
6.遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。
7.忽逢:忽然遇到。逢,遇見。
8.夾岸:兩岸。
9.雜:別的,其他的。
10.鮮美:鮮艷美麗。
11.落英:。一說,初開的花。
12.繽紛:繁多而紛亂的樣子。
13.異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對······感到詫異,認(rèn)為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。
14.復(fù):又,再。
15.前:名詞活用為狀語,向前。
16.欲:想要。
17.窮:盡,形容詞用做動(dòng)詞,這里是“走到······的盡頭”的意思。
18.林盡水源:林盡于水源,桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒有了。盡,完,沒有了。
19.便:于是,就。
20.得:看到。
21.仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
22.若:好像。
23.舍:舍棄,丟棄,24.初:起初,剛開始。
25.才通人:僅容一人通過。才,副詞,只。
26.行:行走。
27.豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣,形容開闊敞亮的樣子;開朗,開闊明亮。
28.平:平坦。
29.曠:空闊;寬闊。
30.屋舍:房屋。
31.儼(yǎn)然:整齊的樣子。
32.之:這。
33.屬:類。
34.交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路。
35.雞犬相聞:(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽到。
36.種作:耕種勞作。
37.衣著:穿著打扮,穿戴。
38.悉:全,都。
39.外人:桃花源以外的世人,下同。
40.黃發(fā)垂髫(tiáo):老人和小孩。黃發(fā),舊說是的象征,用以指老人。垂髫,垂下來的頭發(fā),用來指小孩子。髫,小孩垂下的短發(fā)。
41.并:都。
42.怡然:愉快、高興的樣子。
43.乃大驚:竟然很驚訝。乃,竟然。大,很,非常。
44.從來:從……地方來。
45.具:通“俱”,全,詳細(xì)。
46.之:代詞,指代桃源人所問問題。
47.要:通“邀”,邀請。
48.咸:副詞,都,全。
49.問訊:詢問消息,打聽消息。
50.:說。
51.先世:祖先。
52.率:率領(lǐng)。
53.妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個(gè)詞。妻:指男子配偶。子:指子女。
54.邑人:同鄉(xiāng)(縣)的人。邑,古代區(qū)域單位。《·地官·小司徒》:“九夫?yàn)榫,四井為邑!?/p>
55.絕境:與人世隔絕的地方。絕,絕處。
56.復(fù):再,又。
57.焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。
58.遂:就。
59.間隔:隔斷,隔絕。
60.世:朝代。
61.乃:竟,竟然。
62.無論:不要說,(更)不必說!盁o”“論”是兩個(gè)詞,不同于現(xiàn)代漢語里的“無論”。
63.為:對,向。
64.具言:詳細(xì)地說出。
65.所聞:指漁人所知道的世事。聞,知道,聽說。
66.嘆惋:感嘆、惋惜。惋,驚訝,驚奇。
67.余:其余,剩余。
68.延至:邀請到。延,邀請。至,到。
69.去:離開。
70.語:告訴。
71.不足:不必,不值得。
72.為:介詞,向、對。
73.既:已經(jīng)。
74.便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向,從前的、舊的。
75.處處志之:處處都做了標(biāo)記。志,動(dòng)詞,做標(biāo)記。處處,到處。
76.及郡下:到了郡城。及,到達(dá)?,太守所在地,指武陵郡。
77.詣(yì):到。特指到尊長那里去。
78.如此:像這樣,指在桃花源的見聞。
79.尋向所志:尋找以前所做的標(biāo)記。尋,尋找。向,先前。志,名詞,標(biāo)記。
80.遂:終于。
81.得:取得,獲得,文中是找到的意思。
82.高尚:品德高尚。
83.士:人士。
84.也:表判斷。
85.欣然:高興的樣子。
86.規(guī):計(jì)劃。
87.未果:沒有實(shí)現(xiàn)。果,實(shí)現(xiàn)。
88.尋:隨即,不久。
89.終:。
90.問津:問路,這里是訪求、探求的意思。津:渡口。
賞析、鑒賞
《桃花源記》通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對現(xiàn)實(shí)生活的不滿。
作詩,擅長白描,文體省凈,語出!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)格。它雖是虛構(gòu)的世外仙境,但由于采用寫實(shí)手法,虛景實(shí)寫,給人以真實(shí)感,仿佛實(shí)有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕、桃源仙境、重尋迷路三段故事。第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個(gè)相承續(xù)的詞語生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的.心理活動(dòng)。“忘”字寫其一心,無意于計(jì)路程遠(yuǎn)近,又暗示所行已遠(yuǎn)。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似!昂龇辍迸c“甚異”相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕色!磅r美,落英繽紛”兩句,乃妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語工麗而又如信手拈來。第二段先以數(shù)語描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過!傲直M水源,便得一山”,點(diǎn)明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來。及至通過小口狹道,寫到“豁然開朗”,又深有暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來,所聞,歷歷在目。然后由遠(yuǎn)而近,由景及人,描述桃源人物的往來種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃源人見到漁人的情景,由“大驚”而“問所從來”,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。第三段先寫漁人在沿著來路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來。“詣太守,說如此”,寫其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復(fù)得路”和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿“外人”重來。對桃源仙境,世俗之人尋訪無著也不再問津了,而自己卻從來沒有停止過追求,在《桃花源詩》的結(jié)尾處就剖露了“愿言躡輕,高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
成功地運(yùn)用了虛景實(shí)寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個(gè)真實(shí)的存在,顯示出高超的敘事的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認(rèn)其為真實(shí)的存在。所以,在虛景實(shí)寫的同時(shí),又實(shí)中有虛,有意留下幾處似無非無,似有非有,使人費(fèi)盡猜想也無從尋求答案的話題。桃源人的叮囑和故事結(jié)尾安排的“不復(fù)得路”、“規(guī)往未果”等情節(jié),虛虛實(shí)實(shí),徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無意中得之而不可于有意中求之,似乎與“此中有真意,欲辨已忘言”有著某種微妙的內(nèi)在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區(qū)始終蒙著一層神秘的面紗,“借問游方士,焉測塵囂外”,世人是難以揭曉的。它的開而復(fù)閉,漁人的得而復(fù)失,是陶淵明有意留下的千古之謎,“惹得詩人說到今”。可是,他又在《桃花源詩》中透露了一點(diǎn)消息,說“一朝敞神界”之所以“旋復(fù)還幽蔽”,乃是因?yàn)椤按颈〖犬愒础!原來桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐“使武陵太守至焉,化為爭奪之場”(《和桃花源詩序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機(jī)緣。
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個(gè)美好的世外仙界。不過應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、幸福,都是通過自己的取得的。古代的許多仙話,描繪的是長生和財(cái)寶,桃花源里既沒有長生也沒有財(cái)寶,只有一片農(nóng)耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和的生活體驗(yàn)有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當(dāng)中的社會,但是能提出這個(gè)空想是難能可貴的。
此文藝術(shù)構(gòu)思精巧,借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來。采用虛寫、實(shí)寫相結(jié)合手法,也是其一個(gè)特點(diǎn)。增添了神秘感。語言生動(dòng)簡練、雋永,看似輕描淡寫,但其中的描寫使得景物歷歷在目,令人神往。有詳有略,中心突出。
【《桃花源記》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《桃花源記》原文及翻譯賞析06-01
桃花源記原文翻譯及賞析03-24
陶淵明《桃花源記》原文翻譯賞析09-22
《桃花源記》原文,翻譯和賞析11-04
桃花源記(陶淵明)原文,翻譯和賞析古詩04-26
勸學(xué)原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
勸學(xué)的原文翻譯及賞析03-03