1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桃花源記原文譯文

        時(shí)間:2022-06-16 11:28:06 桃花源記 我要投稿

        桃花源記原文譯文

          導(dǎo)語(yǔ):“世外桃源”是同學(xué)們熟知的一個(gè)成語(yǔ),它出自晉代著名詩(shī)人陶淵明 的《桃花源記》。桃花源是怎樣一個(gè)地方呢?為什么說(shuō)它在“世外”呢?大家認(rèn)為世外桃源真的存在嗎?如果世外桃源真的存在的話,那同學(xué)們想不想生活在那個(gè)沒(méi)有作業(yè)困擾,沒(méi)有塵世打擾的與世隔絕的地方呢?課文中作者所描述的那個(gè)世外桃源的生活又是怎樣的呢?如果同學(xué)們想知道這一切,就讓我們一起從《桃花源記》這篇課文中去尋找答案吧。

        桃花源記原文譯文

         桃花源記原文譯文

        原文:

          晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

          林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huò)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè)。

          見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,?xián)來(lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也。”

          既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

          南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。

          譯文

          東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚(yú)為生。(一次漁人)沿著小溪?jiǎng)澊,往前行,忘記了路程多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以?xún)?nèi),中間沒(méi)有別的樹(shù)木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

          桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個(gè)小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進(jìn)入。起初洞口很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開(kāi)闊敞亮了。只見(jiàn)土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹(shù)竹林之類(lèi)。田間小路交錯(cuò)相通,(村落間)能互相聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來(lái)來(lái)往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂(lè)。

          (桃花源的人)一見(jiàn)漁人,竟然大為驚奇,問(wèn)他是從哪里兒來(lái)的。(漁人)細(xì)致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請(qǐng)到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)客人,都來(lái)打聽(tīng)消息。(他們)自己說(shuō)他們的祖先(為了)躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(wèn)(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這個(gè)漁人一一的給(桃花源中的人)詳細(xì)地訴說(shuō)他知道的事情,(他們)聽(tīng)了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來(lái)款待他。漁人居住了幾天,告辭離開(kāi)。這里面的人告訴他說(shuō):“(這里的情況)不值得對(duì)外界的人說(shuō)啊!”

          (漁人)出來(lái)后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標(biāo)上記號(hào)。漁人到了武陵郡,便去拜見(jiàn)太守,把這些情況作了稟報(bào)。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號(hào),結(jié)果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

          南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是位清高的隱士,聽(tīng)到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。

          字詞詳解

          太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(hào)(376~396)。

          世外桃源:指一種空想的脫離現(xiàn)實(shí)斗爭(zhēng)的美好世界。世外桃源是一個(gè)人間生活理想境界的代名詞,相當(dāng)于西方的極樂(lè)世界或者天堂。千百年來(lái),完美主義者無(wú)不苦苦追尋、刻意營(yíng)造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這一社會(huì)理想是對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗社會(huì)的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復(fù)古傾向,在階級(jí)社會(huì)中也只能是一種幻想,是不可能實(shí)現(xiàn)的。) 比喻不受外面影響的生活安樂(lè)、環(huán)境幽靜的美好地方。一般作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)。

          武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。

          為業(yè):以……為生。為:作為。

          緣:沿著。

          行:前行,這里指劃船。

          遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,這里指遠(yuǎn)。

          忽逢:忽然遇到。

          夾岸:兩岸。

          雜:別的,其它的。

          芳:指花。

          鮮美:鮮艷美麗。

          落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。

          繽紛:繁多而紛亂的樣子。

          甚:很,非常。

          異:對(duì)···感到奇怪。

          欲:想要。

          便:于是,就。

          窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。詞類(lèi)活用,形容詞作動(dòng)詞。

          林盡水源:林盡(于)水源。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。

          得:看到。

          仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。

          若:好像。

          舍:離開(kāi)。

          初:開(kāi)始。

          才:副詞,僅僅,剛剛。

          才通人:僅容一人通過(guò)。

          通:通過(guò)。

          豁然開(kāi)朗:豁然:形容開(kāi)闊敞亮的意思;開(kāi)朗:地方開(kāi)闊;光線充足、明亮。指一下子出現(xiàn)了開(kāi)闊明亮的境界,F(xiàn)在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開(kāi)闊明亮的樣子。也形容對(duì)某一問(wèn)題從長(zhǎng)期思索不解而后忽然領(lǐng)悟。一般作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)。

          舍:房屋。

          平:平坦。

          曠:寬闊。

          儼(yǎn)然:整齊的樣子。

          之:這。

          屬:類(lèi)。

          阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通

          雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽(tīng)得見(jiàn)。相聞,可以互相聽(tīng)到。

          其:那。

          種作:耕田勞作。

          著:穿著。

          悉:都。

          外人:桃花源以外的世人。

          黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下來(lái)的頭發(fā),這里指小孩子。黃發(fā),舊指長(zhǎng)壽的特征,這指老人。

          并:表承接(順接),而且。

          怡然:愉快的樣子。

          乃(乃大驚的乃):副詞,竟,竟然。

          大:很,非常。

          從來(lái):從……地方來(lái)。

          具:詳細(xì)、詳盡。

          之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。

          要(yāo):通“邀”,邀請(qǐng)。

          咸:副詞,都,全

          問(wèn)訊:詢(xún)問(wèn)消息。

          語(yǔ):(yù)向.........人說(shuō),告訴

          云:說(shuō)。

          先世:祖先。

          妻子:指妻子、兒女。

          邑人:同鄉(xiāng)的人。

          絕境:與人世隔絕的地方。

          復(fù):再,又。

          焉:兼語(yǔ)詞,從這里。相當(dāng)于“于之”,“于此”。

          間隔:斷絕來(lái)往。

          今:現(xiàn)在。

          乃(乃不知有漢的乃):竟然。

          無(wú)論:更不用說(shuō),(更)不必說(shuō)。

          嘆惋:感嘆,惋惜。

          延至:邀請(qǐng)到。延,邀請(qǐng)。

          為:無(wú)義。

          具言:詳細(xì)地說(shuō)。(所+動(dòng)詞 構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu))

          具:詳細(xì)。

          停:待。

          辭去:辭別離開(kāi)。

          語(yǔ):對(duì)……說(shuō)。

          不足:不必,不值得。

          為:向、對(duì)。

          道:說(shuō)。

          既:已經(jīng);······之后。

          得:找到。

          便扶向路:就順著原來(lái)的路回去。

          扶:沿、順著。

          向:從前的,舊的。

          處處志之:處處都做了記號(hào)。志:動(dòng)詞,作標(biāo)記。

          及:到了。

          郡下:指武陵郡城下。

          詣:到,拜訪。特指到尊長(zhǎng)那里去。

          說(shuō)如此:說(shuō)明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣

          即:立即。

          遣:派遣。

          尋向所志:尋找以前所做的標(biāo)記。所志,所做的標(biāo)記。志:做的標(biāo)記。(名詞性) 所單獨(dú)可不翻譯。

          遂:竟然。

          復(fù):又,再。

          得:取得,獲得,文中是找到的意思。

          南陽(yáng):郡名,治所在現(xiàn)在河南南陽(yáng)。

          劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人!稌x書(shū)·隱逸傳》里說(shuō)他“好游山澤”。

          高尚:品德高尚。

          欣然:高興的樣子。

          規(guī):計(jì)劃,打算。

          尋:隨即,不久。

          未果:沒(méi)有結(jié)果,意思是沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。果:實(shí)現(xiàn)。

          問(wèn)津:本指打聽(tīng)渡口,這里是訪求尋找的意思。 津,渡口。

          考點(diǎn)

          1.重要實(shí)詞

          緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無(wú)論、語(yǔ)、足、及、詣、津、鮮美、屬、阡陌、黃發(fā)垂髫、嘆惋、語(yǔ)云

          2.重要虛詞

          乃(1)見(jiàn)漁人,乃大驚:竟然

          (2)乃不知有漢:竟然

          為(1)武陵人捕魚(yú)為業(yè):作為

          (2)此人一一為具言所聞:對(duì)

          其(1)欲窮其林:這

          (2)其中往來(lái)種作:代詞 代桃花源

          (3)余人各復(fù)延至其家:自己的

          (4)得其船:自己的

          (5)太守即遣人隨其往:代漁人

          3.多詞一義

          (1) 緣溪行、便扶向路:沿著

          (2)便要還家、延至其家:要,通邀, 邀請(qǐng)

          (3)悉如外人、咸來(lái)問(wèn)訊、皆嘆惋: 都

          (4)此中人語(yǔ)云、不足為外人道也:說(shuō)

          (5)乃大驚、遂與外人間隔:于是

          4.古今異義

          無(wú)論(古義:不要說(shuō),(更)不必說(shuō);今義:多為連詞,表示條件不同而結(jié)果不變)

          妻子(古義:妻子和兒女;今義:對(duì)已婚男子的配偶的稱(chēng)呼,指妻子)

          絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒(méi)有出路的境地)

          鮮美(古義:顏色鮮艷美麗;今義:指食物的新鮮美味)

          交通(古義:交錯(cuò)相通;今義:運(yùn)輸事業(yè))

          不足(古義:不值得、不必;今義:不夠 "注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒")

          間隔(古義:隔絕; 今義:兩個(gè)地方分隔開(kāi))

          儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)

          緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)

          津(古義:渡口。指訪求、探求的意思!〗窳x:唾液)

          外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)

          如此(古義:像這樣;今義:這樣)

          仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)

          開(kāi)朗(古義:地方開(kāi)闊,光線充足;今義:樂(lè)觀,暢快)

          扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)

          志(古義:做標(biāo)記;今義:志氣,志向)

          延(古義:請(qǐng);今義:延伸,延長(zhǎng))

          悉(古義:都;今義:熟悉)

          咸(古義:全;今義:一種味道)

          既(古義:已經(jīng);今義:關(guān)系連詞,既然)

          尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)

          向(古義:以前的,舊的;今義:方向, 對(duì)…)

          果(古義:實(shí)現(xiàn);今義:果實(shí),結(jié)果)

          5.詞類(lèi)活用

          盡(林盡水源):形容詞用作動(dòng)詞,消失。

          異(漁人甚異之):形容詞用為動(dòng)詞的意動(dòng)用法,對(duì)…感到詫異。

          前(復(fù)前行):方位名詞作狀語(yǔ),向前。

          窮(欲窮其林):形容詞用作動(dòng)詞,(窮盡,走到盡頭。)

          焉(不復(fù)出焉):兼詞,“于之”,即“從這里”。

          志(尋向所志/處處志之):做標(biāo)記,名詞作動(dòng)詞。

          果(未果):名詞作動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn)

          6.一詞多義

          尋:①尋向所志(動(dòng)詞,尋找)

          ②尋病終(副詞“不久”)

          舍:①便舍船(舍(shě),動(dòng)詞,舍棄。)

         、谖萆醿叭籟舍(shè),名詞,“房屋”)

          中:①中無(wú)雜樹(shù)(“中間”)

          ②晉太元中(“年間”)

         、燮渲型鶃(lái)種作(“里面”)

          志:①處處志之(動(dòng)詞,“做記號(hào)”)

          ②尋向所志(志,獨(dú)字譯為做標(biāo)記.與所連用,譯為'所做的標(biāo)記')

          之:①忘路之遠(yuǎn)近(助詞,用在定語(yǔ)和中心詞之間,可譯為“的”)

          ②聞之,欣然規(guī)往(代詞,“這件事”)

         、厶幪幹局(助詞,起協(xié)調(diào)音節(jié)作用,無(wú)實(shí)意)

          為:①武陵人捕魚(yú)為業(yè)(讀wéi,動(dòng)詞,作為)

          ②不足為外人道也(讀wèi,介詞,對(duì),向)

          遂:①遂迷,不復(fù)得路(“最終”)

          ②遂與外人間隔(“于是”)

          向:①尋向所志(原來(lái))

         、陧耥裣嘞(看)

          得:①便得一山(看見(jiàn))

          ②得其船(找到)

          聞:①雞犬相聞(聽(tīng)見(jiàn))

         、诼?dòng)写巳?聽(tīng)說(shuō))

          窮

          欲窮其林(盡,窮盡)

          窮冬烈風(fēng)(深)

          所識(shí)窮乏者得我與(貧窮)

          7.同義詞

          都——1)悉:悉如外人

          2)皆:皆嘆惋

          3)咸:咸來(lái)問(wèn)訊

          4)并:并怡然自樂(lè)

          5) 具:具答之

          沿著------1)緣:緣溪行

          2)扶:便扶向路

          邀請(qǐng)—1)要:便要還家

          2)延:余人各復(fù)延至其

          8.古漢語(yǔ)句式

          1)判斷句

          例:南陽(yáng)劉子驥,高尚士也。(“也”表判斷。句意:南陽(yáng)劉子驥是高尚的名士。)

          2)省略句

          見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。(是“(村人)見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)(漁人)所從來(lái)。(漁人)具答之。(村人)便要(漁人)還家,設(shè)酒殺雞作食”的省略。句意:(村人)看見(jiàn)了漁人,都非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。(漁人)詳細(xì)地回答(村人),于是邀請(qǐng)他到自己家里去,擺了酒,殺了雞準(zhǔn)備食物款待他。)

          省主語(yǔ):

          例一:山有小口,仿佛若有光。(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一個(gè)小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。)

          例二:便舍船,從口入。(是“〈漁人〉便舍船,從口入”的省略。句意:〈漁人〉就丟下船,從洞口進(jìn)去。)

          本文省略主語(yǔ)有多處,如:“(小口)初極狹,才通人。”“(武陵人)復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。”“其中,(人們)往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。”“(村中人)見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)(漁人)所從來(lái)。(漁人)具答之。(村中人)便要(漁人)還家,設(shè)酒殺雞作食。”“此人一一為具言所聞,(村中人)皆嘆惋。”翻譯時(shí)一并補(bǔ)出。

          省賓語(yǔ):

          例一:?jiǎn)査鶑膩?lái)(是“問(wèn)之所從來(lái)”的省略。“之”代“漁人”。句意:?jiǎn)枴礉O人〉從哪里來(lái)。)

          省介詞:

          例二:林盡水源(是"林盡于水源"的省略.)

          9.四個(gè)“然”字

         、倩怼救弧块_(kāi)朗(豁然):開(kāi)闊的樣子

         、谖萆醿啊救弧(儼然):平坦的樣子

         、垅救弧孔詷(lè)(怡然):愉快的樣子

         、苄馈救弧肯蛲(欣然):高興的樣子

          10.原文默寫(xiě)

          表現(xiàn)桃林美景的句子:芳草鮮美,落英繽紛。 表現(xiàn)桃花源環(huán)境的句子:復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。

          表現(xiàn)桃花源人們生活的句子:其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。

          表現(xiàn)桃花源人熱情好客的句子:便要還家,設(shè)酒殺雞作食。 村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。 余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。

          文體

          記:可以是游記和碑記(或銘記)(主要的還是游記)。游記是收在文集中的記敘游覽山川名勝活動(dòng)、描寫(xiě)景物、用來(lái)抒發(fā)感情,讓思想在風(fēng)中飄蕩的一種文體(散文)。相當(dāng)于現(xiàn)在的記敘文,有的夾有一點(diǎn)議論,更像散文。

          《桃花源記》的文體就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小說(shuō),又好像是散文;好像是游記,又好像是寓言;實(shí)際上卻又是序跋類(lèi)文體中的

          序。這都是根據(jù)題目中的“記”這種古代文體衍生翻新出來(lái)的現(xiàn)代意義上的文體解讀。所以我們可以說(shuō)《桃花源記》是一篇小說(shuō),一篇志怪小說(shuō)。

          以上內(nèi)容為應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)提供給大家的桃花源記原文譯文!

        【桃花源記原文譯文】相關(guān)文章:

        桃花源記原文與譯文08-31

        《桃花源記》原文及譯文賞析02-08

        《桃花源記》原文及譯文欣賞05-12

        桃花源記課文原文與譯文06-28

        《桃花源記》原文試題及譯文07-03

        勸學(xué)原文及譯文04-20

        《鄉(xiāng)愁》原文及譯文09-21

        陶淵明《桃花源記》的譯文09-10

        《桃花源記》譯文與注釋03-30

        《桃花源記》譯文及注釋08-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>