1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《聽箏》李端唐詩注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-13 16:31:37 唐詩 我要投稿

        《聽箏》李端唐詩注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介

        《聽箏》李端唐詩注釋翻譯賞析

          《聽箏》是唐代詩人李端創(chuàng)作的一首五言絕句。該詩描寫一位彈箏女子為了所愛慕的人顧盼自己,故意將弦撥錯(cuò),塑造了一個(gè)可愛的彈箏女形象,語句傳神,意蘊(yùn)豐富。

          作品原文

          聽箏⑴

          鳴箏金粟⑵柱⑶,素手⑷玉房⑸前。

          欲得周郎⑹顧,時(shí)時(shí)誤拂弦⑺。

          詞語注釋

         、怕牴~:彈奏箏曲。

         、平鹚冢汗乓卜Q桂為金粟,這里當(dāng)是指弦軸之細(xì)而精美。

         、侵憾ㄏ艺{(diào)音的短軸。

         、人厥郑褐笍椆~女子纖細(xì)潔白的手。

         、捎穹浚褐赣裰频墓~枕。房,箏上架弦的枕。

         、手芾桑褐溉龂鴷r(shí)吳將周瑜。他二十四歲為大將,時(shí)人稱其為“周郎”。他精通音樂,聽人奏錯(cuò)曲時(shí),即使喝得半醉,也會(huì)轉(zhuǎn)過頭看一下奏者。當(dāng)時(shí)人稱:“曲有誤,周郎顧!

          ⑺拂弦:撥動(dòng)琴弦。

          白話譯文

          金粟軸的古箏發(fā)出優(yōu)美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉房前。想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她故意地時(shí)時(shí)撥錯(cuò)了琴弦。

          作品鑒賞

          這首小詩輕捷灑脫,寥寥數(shù)語,就在讀者面前展示了一幅線條流暢,動(dòng)態(tài)鮮明的舞臺(tái)人物速寫圖。

          “鳴箏金粟柱,素手玉房前!痹姷囊欢鋵憦椆~的女子纖手撥箏,正處于彈奏狀態(tài)。箏是一種弦樂器。從唐詩中所描寫的箏來看,箏是十三根弦,如:“花臉云鬟坐玉樓,十三弦里一時(shí)愁”(白居易《聽崔七妓人箏》)。“大艑高船一百尺,清聲促柱十三弦”(劉禹錫《夜聞商人船中箏》)。此詩是速寫,當(dāng)然必須抓住最能突出主題的部分。最引人注目的,首先便是彈箏者手中正在撥弄的樂器,特別是那絢麗華美,閃爍著點(diǎn)點(diǎn)金色光斑的弦柱。接著,詩人的目光又自然而然地落到那雙正在琴弦上跳動(dòng)的潔白如玉的纖手上,以及彈奏的環(huán)境。精潔雅致的琴房,自然別有一番情味。從畫面上看,“金粟”、“素手”、“玉房”交相對(duì)比,色彩明麗而華貴,雖然是速寫,卻又施重彩,給人以極為強(qiáng)烈的印象。繪畫畢竟是視覺的藝術(shù),而鳴箏所成的樂曲則是作用于聽覺的藝術(shù)。一、二兩句詩所繪出的`畫面是絕妙的,讀者從中瞥見了閃光的琴柱、白嫩的巧手、素雅的琴房,但卻沒有聽到琴聲。也許是精湛的工藝、綽約的風(fēng)姿、高潔的環(huán)境使詩人過于全神貫注了。

          “欲得周郎顧,時(shí)時(shí)誤拂弦!痹娙私K于注意到彈奏出的樂曲本身。詩的前兩句寫女子正在彈箏,按此寫法,接下去似乎應(yīng)該描寫女了的彈奏技藝,或者表現(xiàn)秦箏極富感染力的音樂形象,但出人意料的是,三、四句并不沿襲通常的寫法,而是描寫女子為了引起知音者的注意,故意錯(cuò)撥箏弦。相傳三國時(shí)代的周瑜,別人奏曲有誤,他就回頭一看,此詩顯然受到了這個(gè)故事的啟發(fā)。“時(shí)時(shí)”說明這并非偶爾失手,也并非技藝低下,因?yàn)檫@失誤明顯地屬于有意為之。有人將她的有意錯(cuò)彈理解為“婦人賣弄身份,巧于撩撥”(清·徐增《而庵說唐詩》),似乎彈箏女子的微妙心理,僅僅是一種邀寵之情;其實(shí)這種故意的失誤是出于尋覓知音的苦心。她大約也是淪落風(fēng)塵之人,對(duì)一般浪蕩子弟,她的故意錯(cuò)彈飽含著對(duì)這班人的嘲弄和蔑視,但總會(huì)有一天,真正的知音——她的“周郎”會(huì)聽出那曲中的深意,從而向她投去會(huì)心的一“顧”的。此處的“周郎”喻指聽者,“欲得”就意味著當(dāng)時(shí)坐在一旁的“周郎”沒有看她。為什么不看她呢?大概聽者已經(jīng)完全陶醉在那美妙的箏聲中了。本來這應(yīng)該是演奏者最祈盼的效果,最欣慰的時(shí)刻,然而,這情景卻不是這位女子此時(shí)最渴望的效果,因?yàn)樗闹辛碛兴,思不在聽者賞音,而在于一“顧”,怎么辦呢?她靈機(jī)一動(dòng),故意不時(shí)地錯(cuò)撥一兩個(gè)音,于是充滿戲劇性的場(chǎng)景出現(xiàn)了:那不諧和的旋律,突然驚動(dòng)了沉醉在音樂境界中的“周郎”,他下意識(shí)地眉頭一皺,朝她一看,只見她非但沒有絲毫“誤拂”的遺憾和歉意,兩眼反而閃爍出得意的眼神——原來是誤非真誤。為了所愛慕的人顧盼自己,便故意將弦撥錯(cuò),彈箏女的可愛形象躍然紙上。這兩句正面寫出了彈者藏巧于拙,背面又暗示了聽者以假當(dāng)真,而這種巧與拙、假與真,又在那無言的一顧之中獲得了奇妙的統(tǒng)一。它不僅說明彈者是高手,聽者是知音,而且傳神地表現(xiàn)出兩者的心理神態(tài),其意趣韻味無窮。

          英漢對(duì)照

          聽箏

          李端

          鳴箏金粟柱, 素手玉房前。

          欲得周郎顧, 時(shí)時(shí)誤拂弦。

          ON HEARING HER PLAY THE HARP

          Li Duan

          Her hands of white jade by a window of snow

          Are glimmering on a golden-fretted harp --

          And to draw the quick eye of Chou Yu,

          She touches a wrong note now and then.

          作者簡(jiǎn)介

          李端(約743-782),字正己。趙州(今河北省趙縣)人。大歷中進(jìn)士。任秘書省校書郎,官至杭州司馬。李端才思敏捷,工于詩作,又長于奕棋,為“大歷十才子”之一,辭官歸隱衡山,自號(hào)衡岳幽人,作品多應(yīng)酬之作,個(gè)別作品對(duì)社會(huì)有所反映,喜作律體,亦擅長七言詩行,于大歷才子中罕見。有《李端詩集》,《唐才子傳》卷4有傳。喜作律體。

        【《聽箏》李端唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《聽箏》李端唐詩鑒賞12-25

        《風(fēng)》李嶠唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《聽安萬善吹觱篥歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《送梓州李使君》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《送魏萬之京》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《野望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《塞下曲》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《詠柳》賀知章唐詩注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>