- 相關(guān)推薦
《陪侍郎叔游洞庭醉后》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品原文
陪侍郎叔游洞庭醉后三首
[唐]李白
其一
今日竹林宴,我家賢侍郎。
三杯容小阮,醉后發(fā)清狂。
其二
船上齊橈樂(lè),湖心泛月歸。
白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛。
其三
刬卻君山好,平鋪湘水流。
巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋。
作品注釋
1、竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同飲于竹林事,《晉書·阮籍傳》“(阮)咸任達(dá)不拘,與叔父籍為竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李曄。
2、小阮:即阮咸,與阮籍相對(duì),故稱小阮。
3、橈樂(lè):謂舟子行船之歌。撓:舟揖也。
4、刬(chǎn)卻:削去,鏟掉。君山:在洞庭湖中,又名洞庭山、湘山。
5、湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此處即是指洞庭湖水。
6、巴陵:岳州唐時(shí)曾改為巴陵郡,治所即今湖南岳陽(yáng)。
作品譯文
其一
今日與我家賢侍郎共為竹林之宴飲,就像阮咸與叔父阮籍一樣。
酒過(guò)三杯,請(qǐng)容許我酒醉之后高邁不羈之態(tài)。
其二
船上齊唱行船之歌,我們乘著月色自湖心泛舟而歸。
湖面上白鷗悠閑不遠(yuǎn)飛,倒是爭(zhēng)相在我們酒筵的上方盤旋飛翔。
其三
把君山削去該有多好,可讓洞庭湖水平鋪開(kāi)去望而無(wú)邊。
巴陵的美酒飲不盡,共同醉倒于洞庭湖的秋天。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于唐肅宗乾元二年(759)秋。這一年春,李白在流放夜郎途中,行至巫山,幸運(yùn)地遇到大赦放還。九死一生,喜出望外,立即“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還”(《早發(fā)白帝城》),趕忙返至江夏。李白獲得自由以后,之所以迫不及待地返至江夏,“天地再新法令寬,夜郎遷客帶霜寒”(《江夏贈(zèng)韋南陵冰》),是因?yàn)樗謱?duì)朝廷產(chǎn)生了幻想,希望朝廷還能用他。但是他在江夏活動(dòng)了一個(gè)時(shí)期,毫無(wú)結(jié)果,幻想又落空了,只好離開(kāi)江夏,出游湖南。在岳州遇到族叔李曄,當(dāng)時(shí)由刑部侍郎貶官嶺南。他們此次同游洞庭湖,心中充滿感慨,因有此作。
作品鑒賞
《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是李白的一組紀(jì)游詩(shī)。它由三首五言絕句組成。三首均可獨(dú)立成章,其中第三首,更是具有獨(dú)特構(gòu)思的抒情絕唱。
第一首:“今日竹林宴,我家賢侍郎”,借用阮咸與叔父阮籍的典故,暗寓李白與族叔李曄共為竹林之宴飲,同為仕途不通的同憐人,以阮咸自喻,以阮籍比作李曄!叭菪∪,醉后發(fā)清狂”,講述李白欲借酒消愁,排遣心中的愁緒。
第二首:“船上齊橈樂(lè),湖心泛月歸。白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛!泵枥L出一幅酒船管弦齊奏、皓月浮光靜影沉璧、白鷗盤旋飛翔的湖上美景圖。四句詩(shī)句前后片渾然一體,自然流暢,毫無(wú)滯澀之感,音情頓挫之中透出豪放雄奇的氣勢(shì),詩(shī)意意境開(kāi)闊,動(dòng)靜虛實(shí),相映成趣。
第三首:“刬卻君山好,平鋪湘水流”,鏟去擋住湘水一瀉千里直奔長(zhǎng)江大海的君山,就好像李白想鏟去人生道路上的坎坷障礙。“巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋”,既是自然景色的絕妙的寫照,又是詩(shī)人思想感情的曲折的流露,流露出他也希望象洞庭湖的秋天一樣,用洞庭湖水似的無(wú)窮盡的酒來(lái)盡情一醉,借以沖去積壓在心頭的愁悶。這首詩(shī),前后兩種奇想,表面上似乎各自獨(dú)立,實(shí)際上卻有著內(nèi)在聯(lián)系。聯(lián)系它們的紐帶就是詩(shī)人壯志未酬的千古愁、萬(wàn)古憤。酒和詩(shī)都是詩(shī)人借以抒憤懣、豁胸襟的手段。詩(shī)人運(yùn)用獨(dú)特的想像,不假安排,自然拈出“刬卻君山好,平鋪湘水流”的詩(shī)句。“巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋”句設(shè)喻巧妙,令人回味。只有處在這種心情下的李白,才能產(chǎn)生這樣奇特的想象;也只有這樣奇特的想象,才能充分表達(dá)此時(shí)此際李白的心情。
作品點(diǎn)評(píng)
宋·羅大經(jīng)《鶴林玉露》:李太白云:“鏟卻君山好,平鋪湘水流。”杜子美云:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多!倍詾樵(shī)人冠冕者,胸襟闊大故也。此皆自然流出,不假安排。
明·謝榛《詩(shī)家直說(shuō)》:《金針詩(shī)格》曰:“內(nèi)意欲盡其理,外意欲盡其象,內(nèi)外含蓄,方入詩(shī)格。若子美‘旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高’,是也。”此固上乘之論,殆非盛唐之法。且如賈至、王維、岑參諸聯(lián),皆非內(nèi)意,謂之不入詩(shī)格可乎?然格高氣暢,自是盛唐家數(shù)。太白曰:“鏟卻君山好,平鋪湘水流。巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋!逼衲捴巳碎T,謂有含蓄之意,則鑿矣。
明·郝敬《批選唐詩(shī)》:率爾道出,自覺(jué)高妙。
清·黃生《唐詩(shī)摘鈔》:放言無(wú)理,在詩(shī)家轉(zhuǎn)有奇趣。四句四見(jiàn)地名不覺(jué)。
近代·陳偉勛《酌雅詩(shī)話》:瞿存齋云:太白詩(shī):“鏟卻君山好,平浦湘水流,巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋!笔巧跣卮危可倭暌嘣疲骸耙棺黹L(zhǎng)沙酒,曉行湘水春!比粺o(wú)許大胸次也。余謂不然。洞庭有君山,天然秀致。如鏟卻,是誠(chéng)趣也。詩(shī)情豪放,異想天開(kāi),正不須如此說(shuō);既如此說(shuō),亦何大胸次之有?
清·黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:詩(shī)豪語(yǔ)辟,正與少陵“斫去月中桂,清光應(yīng)更多”匹敵。“巴陵”一句,極言其快心。
清·吳烶《唐詩(shī)選勝直解》:言鏟去君山而令湘水平鋪,太白胸中放曠豪邁可見(jiàn)。中流暢飲,洞庭秋意,盡收于醉中矣。
唐·皎然《詩(shī)式》:首句,若以君山在湖中不免猶為芥蒂,不如鏟除更好。二句,君山鏟去,湘水平流,則眼界彌覺(jué)空闊。三句,先點(diǎn)“酒”字,四句,落到“醉”字。步驟一絲不亂。三句有了“無(wú)限”二字,四句“醉殺”二字迎機(jī)而上,所謂一應(yīng)一呼也。結(jié)句有醉倒在洞庭秋色之中,有“一腳踢翻鸚鵡洲,一拳捶碎黃鶴樓”之概。(品)豪邁。
日本·伊豫松山、近藤元粹《李太白詩(shī)醇》:嚴(yán)云:便露出碎黃鶴氣質(zhì)。
近代·安旗《李白詩(shī)秘要》:其三純是奇想。其所以發(fā)此奇想者,總為胸中與積憤欲抒,況又在醉后。故自然流出,不假安排。然亦須其一、其二為之鋪墊。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《陪侍郎叔游洞庭醉后》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白詩(shī)詞《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》(其三)的詩(shī)意賞析08-08
《上李邕》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-03
《怨情》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-23
《蜀道難》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-25