1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《贈(zèng)闕下裴舍人》錢起唐詩注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-12 10:42:13 唐詩 我要投稿

        《贈(zèng)闕下裴舍人》錢起唐詩注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介

        《贈(zèng)闕下裴舍人》錢起唐詩注釋翻譯賞析

          《贈(zèng)闕下裴舍人》是唐代詩人錢起的作品。此詩以其用景色隱含的請(qǐng)求提攜之意,和不落窠臼的恭維手段而聞名。前半部分以寫景為主,但融情于景;后半部分以抒情為主,但思與景諧。詩人含蓄地贊頌了裴舍人,并委婉地陳述了自己的心事。全詩未有一句是明寫作者自己之情,卻在景色和感情的描寫中點(diǎn)明了自己的想法,富麗精工,又不流于藻飾堆砌,由此頗見作者嫻熟的藝術(shù)技巧。

          作品原文

          贈(zèng)闕下裴舍人⑴

          二月黃鶯飛上林⑵,春城紫禁曉陰陰⑶。

          長(zhǎng)樂鐘聲花外盡⑷,龍池柳色雨中深⑸。

          陽和不散窮途恨⑹,霄漢長(zhǎng)懷捧日心⑺。

          獻(xiàn)賦十年猶未遇⑻,羞將白發(fā)對(duì)華簪⑼。

          注釋譯文

         、抨I下:宮闕之下,指帝王所居之地。闕是宮門前的望樓。裴舍人:生平不詳。舍人:指中書舍人,其職責(zé)是草擬詔書,任職者須有文學(xué)資望。

         、泣S鶯:一作“黃鸝”。上林:指上林苑,漢武帝時(shí)據(jù)舊苑擴(kuò)充修建的御苑。此處泛指宮苑。

         、亲辖夯蕦m。一作“紫陌”。陰陰:一作“沈沈”。

         、乳L(zhǎng)樂:即長(zhǎng)樂宮。西漢主要宮殿之一,在長(zhǎng)安城內(nèi)。這里借指唐代長(zhǎng)安宮殿。

         、升埑兀禾菩诘俏磺巴踣≈械囊粋(gè)小湖,后王邸改為興慶宮,玄宗常在此聽政,日常起居也多在此。

         、赎柡停褐付轮俅海c開頭二月相應(yīng)。

         、讼鰸h:指高空。長(zhǎng)懷:一作“長(zhǎng)懸”。

         、太I(xiàn)賦:西漢時(shí)司馬相如向漢武帝獻(xiàn)賦而被進(jìn)用,后為許多文人效仿。此指參加科舉考試。遇:遇時(shí),指被重用。

          ⑼華簪:古人戴帽,為使帽子固定,便用簪子連帽穿結(jié)于發(fā)髻上。有裝飾的簪,就是華簪,是達(dá)官貴人的冠飾。

          白話譯文

          二月天黃鶯鳥飛到上林苑,春天早上紫禁城郁郁蔥蔥。

          長(zhǎng)樂宮鐘聲消逝在花叢外,龍池楊柳沐春雨翠色更深。

          和煦春日也難消窮途遺恨,耿耿胸中永懷著捧日忠心。

          獻(xiàn)賦十年至今仍未得恩遇,如今白發(fā)叢生羞對(duì)裴舍人。

          創(chuàng)作背景

          這是一首投贈(zèng)詩,是作者落第期間所作,獻(xiàn)詩給在朝姓裴的中書舍人。在唐代,皇帝身邊的職官,有通事舍人、起居舍人、中書舍人。這些“侍從之臣”每天都要隨侍皇帝左右,過問機(jī)密大事,其實(shí)際權(quán)力范圍很大。此詩的弦外之音,是希望裴舍人給予援引。

          作品鑒賞

          此詩的開頭四句,詩人并未切入正題,像不經(jīng)意地描繪了一幅艷麗的宮苑春景圖:早春二月,在上林苑里,黃鸝成群地飛鳴追逐;紫禁城中春意盎然,拂曉時(shí)分,在樹木蔥蘢之中,灑下一片淡淡的春陰。長(zhǎng)樂宮的鐘聲飛過宮墻,飄到空中,又緩緩散落在花樹之外。那曾是玄宗皇帝居住之地的龍池,千萬株楊柳,在細(xì)雨中越發(fā)顯得蒼翠欲滴。這四句詩,寫的都是皇宮苑囿殿閣的景色。

          這四句并不是為寫景而寫景,詩人的目的,是在“景語”中烘托出裴舍人的特殊身份地位。由于裴舍人追隨御輦,侍從宸居,就能看到一般官員看不到的宮苑景色。當(dāng)皇帝行幸到上林苑時(shí),裴舍人看到上林苑的早鶯;皇帝在紫禁城臨朝時(shí),裴舍人又看見皇城的春陰曉色;裴舍人草詔時(shí),更聽到長(zhǎng)樂宮舒緩的鐘聲;而龍池的柳色變化及其在雨中的濃翠,自然也是裴舍人平日所熟知的`。四種景物都若隱若現(xiàn)地使人看到裴舍人的影子?梢,雖然沒有一個(gè)字正面提到裴舍人,但實(shí)際上句句都在恭維裴舍人。恭維十足,卻又不露痕跡,可見手法高妙。

          接下來詩人筆鋒一轉(zhuǎn),并寫到請(qǐng)求援引的題旨上。頸聯(lián)自傷不遇,表明愁云難散,雖然如此,作者還是表示自己有一顆為朝廷做事的衷心。最后一聯(lián),緊承上聯(lián),繼續(xù)訴說“窮途”之恨!笆戟q未遇”中的“十”字雖是虛指,但也極言時(shí)間之長(zhǎng),接著又用了一個(gè)“猶”字,更充分地反映了他的求官心切之情。按此邏輯,下句應(yīng)該是扼腕疾呼了,但詩人卻自怨自艾了,用了一個(gè)“羞”字加以緩和。這最后一句非常巧妙。它一方面寫出自己請(qǐng)求裴舍人援引之意;另一方面又對(duì)戴華簪的舍人寄予羨慕、恭維之情。這一句盡管說得很委婉,但詩人那種“求田問舍”的情狀,則細(xì)致入微地表達(dá)出來了,意思說得很清楚,但言語含蓄婉轉(zhuǎn),保持了一定的身份。

          這首詩,通篇表示了一種恭維、求援之意,卻又顯得十分隱約曲折,尤其是前四句,雖然是在恭維,由于運(yùn)用了“景語”,便不覺其庸俗了。由此頗見錢起嫻熟的藝術(shù)技巧。全詩富麗精工,又不流于藻飾堆砌,十分難得。

          英漢對(duì)照

          贈(zèng)闕下裴舍人

          錢起

          二月黃鸝飛上林,春城紫禁曉陰陰。

          長(zhǎng)樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。

          陽和不散窮途恨,霄漢長(zhǎng)懷捧日心。

          獻(xiàn)賦十年猶未遇,羞將白發(fā)對(duì)華簪。

          TO MY FRIEND AT THE CAPITAL SECRETARY PEI

          Qian Qi

          Finches flash yellow through the Imperial Grove

          Of the Forbidden City, pale with spring dawn;

          Flowers muffle a bell in the Palace of Bliss

          And rain has deepened the Dragon Lake willows;

          But spring is no help to a man bewildered,

          Who would be like a cloud upholding the Light of Heaven,

          Yet whose poems, ten years refused, are shaming

          These white hairs held by the petalled pin.

          作品格律

          ○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻▲仄韻

          二月黃鸝飛上林,春城紫禁曉陰陽。

          ●●○○○●○,○○●⊙●○△

          長(zhǎng)樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。

          ⊙●○○○●●,○○●●●⊙△

          陽和不散窮途恨,霄漢長(zhǎng)懷捧日心。

          ○⊙⊙●○○●,○●⊙○●●△

          獻(xiàn)賦十年猶未遇,羞將白發(fā)對(duì)華簪。

          ⊙●●○⊙●●,○⊙●●●○△

          作者簡(jiǎn)介

          錢起,唐代詩人。字仲文,吳興(今浙江省湖州市區(qū))人。錢起初為秘書省校書郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱錢考功,與韓翃、李端、盧綸等號(hào)稱大歷十才子。其詩以五言為主,自稱“五言長(zhǎng)城”,又與郎士元齊名,齊名“錢郎”。人為之語曰:“前有沈宋,后有錢郎。”朝廷公卿出牧奉使,若無錢、郎賦詩送別,則為時(shí)論所鄙。題材多偏重于描寫景物和投贈(zèng)應(yīng)酬。音律和諧,時(shí)有佳句。

          早年數(shù)次赴試落第,公元751年(唐玄宗天寶十年)登進(jìn)士第,曾任藍(lán)田尉,官終考功郎中!按髿v十才子”之一。詩以五言為主,多送別酬贈(zèng)之作,有關(guān)山林諸篇,常流露追慕隱逸之意。與劉長(zhǎng)卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。有《錢考功集》。

        【《贈(zèng)闕下裴舍人》錢起唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        唐詩詩詞鑒賞-《贈(zèng)闕下裴舍人》01-04

        《贈(zèng)闕下裴舍人》唐詩鑒賞及譯文11-22

        李白《贈(zèng)裴十四》翻譯賞析09-02

        《贈(zèng)裴十四》唐詩10-30

        李白贈(zèng)裴十四原文翻譯及賞析08-25

        翻譯王昌齡原文賞析唐詩作者注釋10-24

        贈(zèng)孟浩然原文、翻譯注釋及賞析08-16

        韓愈《贈(zèng)侯喜》-原文翻譯注釋賞析10-22

        《寄歐陽舍人書》翻譯及注釋11-18

        《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>