1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 唐詩之《寄韓諫議》賞析

        時間:2024-09-18 04:51:00 唐詩 我要投稿
        • 相關推薦

        唐詩三百首之《寄韓諫議》賞析

          【作者介紹】

        唐詩三百首之《寄韓諫議》賞析

          杜甫(公元712年-770年),字子美,祖籍陽(今湖北陽市),后遷居鞏縣(今河南鞏縣),世稱杜工部、杜遺,自號少陵野老,世人稱之為:詩圣,是中國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,世界文化名人,與同年代“詩仙”李白并稱“李杜”。杜甫的遠祖為晉代功名顯赫的杜預,乃祖為初唐詩人杜審言,杜甫本人出生于河南鞏縣(今鄭州鞏義)。杜甫曾任左遺、檢校工部員外郎,因此后世稱其杜遺、杜工部。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時期,其詩多涉筆社會動蕩、政治黑暗、人民疾苦,被譽為“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛,被后世尊為“詩圣”。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石吏》《新安吏》和《潼關吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。名句有:“朱門酒肉臭,路有凍死骨”“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏、”還有三首是給辛漸的。杜甫的詩對后世影響深遠。

          杜甫善于運用古典詩歌的許多體制,并加以創(chuàng)造性地發(fā)展。他是新樂府詩體的開路人。他的樂府詩,促成了中唐時期新樂府運動的發(fā)展。他的五七古長篇,亦詩亦史,展開鋪敘,而又著力于全篇的回旋往復,標志著中國詩歌藝術的高度成就。杜甫在五七律上也表現(xiàn)出顯著的創(chuàng)造性,積累了關于聲律、對仗、煉字煉句等完整的藝術經(jīng)驗,使這一體裁達到完全成熟的階段。

          杜甫的思想核心是儒家的仁政思想。他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。他熱愛生活,熱愛人民,熱愛祖國的大好河山。他嫉惡如仇,對朝廷的腐敗、社會生活中的黑暗現(xiàn)象都給予批評和揭露。他同情人民,甚至幻想著為解救人民的苦難甘愿做自我犧牲。所以他的詩歌創(chuàng)作始終貫穿著憂國憂民這條主線,以最普通的老百姓為主角,由此可見杜甫的偉大。他的詩具有豐富的社會內(nèi)容、強烈的時代色彩和鮮明的政治傾向,真實深刻地反映了安史之亂前后一個歷史時代政治時事和廣闊的社會生活畫面,因而被稱為一代“詩史”。杜詩風格,基本上是“沉郁頓挫”,語言和篇章結構又富于變化,講求煉字煉句。同時,其詩兼?zhèn)浔婓w,除五古、七古、五律、七律]外,還寫了不少排律,拗體。藝術手法也多種多樣,是唐詩思想藝術的集大成者。杜甫還繼承了漢魏樂府“感于哀樂,緣事而發(fā)”的精神,擺脫樂府古題的束縛,創(chuàng)作了不少“即事名篇,無復依傍”的新題樂府,如著名的“三吏”、“三別”等。死后受到樊晃、韓愈、元、白居易等人的大力揄揚。杜詩對元白的“新樂府運動”的文藝思想及李商隱的近體諷喻時事詩影響甚深。但杜詩受到廣泛重視,是在宋以后王、王安石、蘇軾、黃庭堅、陸游等人對杜甫推崇備至,文天祥則更以杜詩為堅守民族氣節(jié)的精神力量。杜詩的影響,從古到今,早已超出文藝的范圍。生平詳見《舊唐書》卷一九〇。

          “三吏”、“三別”是杜甫現(xiàn)實主義詩歌的杰作。它真實地描寫了特定環(huán)境下的縣吏、關吏、老婦、老翁、新娘、征夫等人的思想、感情、行動、語言,生動地反映了那個時期的社會現(xiàn)實和廣大勞動人民深重的災難和痛苦,展示給人們一幕幕凄慘的人生悲劇。在這些人生苦難的描述中,一方面,詩人對飽受苦難的人民寄予深深的同情,對官吏給于人民的奴役和迫害深惡痛絕;另一方面,他又擁護王朝的平亂戰(zhàn)爭,希望人民忍受苦難,與王朝合作平定叛亂。這種復雜、矛盾的思想是符合詩人憂國憂民的思想面貌的。

          成都西郊浣花溪畔的杜甫草堂,是杜甫到成都后的住所。

          杜甫一生創(chuàng)作了許多不朽的詩篇,流傳至今一千五百余首。

          唐大歷四年(769年),杜甫由湖北入湘,登岳陽樓,游洞庭湖,溯湘江而上,至耒陽,次年四月病故。據(jù)《舊唐書.杜甫傳》記載, 杜甫在耒陽游岳廟,“大水遽至,涉旬不得食,縣令饋送牛肉白酒,甫飲過多,一夕而卒”,葬于杜甫墓。

          【作品簡介】

          《寄韓諫議》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩屬于游仙詩一類,隱約含蓄,反復涵詠,始能體味。詩前六句為第一段,寫懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點出韓某已罷官去國。“似聞”六句為第三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,并望韓某再度出山,為國出力。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。這首詩思嚴慎細致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

          【原文】

          《寄韓諫議》

          作者:杜甫

          今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

          美人娟娟隔秋水,足洞庭望八荒。

          鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

          玉京群帝集北斗,或騎鳳凰。

          芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。

          星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

          似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

          昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

          國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

          周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

          美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

          【注解】

          諫議:按:諫議大夫起于后漢。續(xù)通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開元以來,仍復。凡四人屬門下官。

          不樂:詩唐風:今我不樂,日月其除。

          岳陽:師注:岳州巴陵郡曰岳陽,有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽,故曰岳陽。按:岳陽即今湖廣岳州府。

          奮飛:詩邶風:靜言思之,不能奮飛。

          娟娟:鮑照初月詩:未映西北,娟娟似眉。

          洞庭:貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。

          八荒:揚雄傳:陟西岳以望八荒。

          鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何焉。

          楓葉:謝靈運詩:曉霜楓葉丹。

          雨霜:鮑照詩:北風驅(qū)天雨霜。

          玉京:按,元君注:玉京者,無為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。

          群帝:江淹詩:群帝共上下。

          北斗:晉書天文志:北斗在太微北,七政之樞機,號令之主。

          :集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。

          倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽子明經(jīng):列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。

          瀟湘:謝詩:洞庭張樂地,瀟湘帝子游。

          星宮:前漢天文志:經(jīng)星常宿,中外官凡百七十八名,積數(shù)七百八十三星,皆有州國官宮物類之象。

          瓊漿:楚辭:華既陳,有瓊漿些。

          羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。

          赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬戶,位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學避谷引道輕身。

          韓張良:陸機高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。

          劉氏:漢書高祖紀:帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。

          帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。高帝紀:運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。

          色難:神仙傳:壺公數(shù)試費長房,繼令,臭惡非常,長房色難之。

          腥腐:鮑照詩:何時與爾曹,啄腐共吞腥。

          楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任營佛殿,調(diào)楓香二石。

          周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽。

          老人壽昌:晉書:老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見於丙,秋分之夕沒於丁。見則治平,主壽昌。

          玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

          【韻譯】

          眼下我心情不佳是思念岳陽,身體想要奮飛疾病逼我臥床。

          隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼環(huán)望八方。

          鴻已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。

          玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著有的駕著鳳凰。

          芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。

          星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。

          聽說他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。

          當年他隨劉邦建業(yè)定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。

          國家事業(yè)成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。

          太史公留滯周南古來被痛惜,但愿他象南極壽星長泰永昌。

          品行高潔之人為何遠隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?

          【譯】

          我的心啊郁不悅,不由得思念起岳陽——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無奈我輾轉在病床。遠隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經(jīng)涂抹成紅色,秋天開始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚,這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰,你正遨游在遠方。所說你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開國元勛,韓國良相得后代張良。從前曾輔那劉氏,成就帝業(yè),定都長安,運籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國家的興衰成敗,我怎敢不聞不問?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領受紅楓的清香。當年太史公周南留滯的故事,自古以來為人們所痛惜,都希望天空出現(xiàn)南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業(yè),卻為何要遠隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻肝膽,治國安邦。

          【評

          此詩是唐代宗大歷二年(767)杜甫在州時寫給韓注的。杜甫在本詩中對韓注的遭遇表示惋惜,對當時的權臣排擠賢才表示憤,并希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對韓注惋惜,為韓注呼吁,其實也是詩人自己心懷的表露。本詩的寫法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見意。全詩兩用“美人隔秋水”,不僅在結構上使其首尾呼應,搖曳生姿,而且回環(huán)詠嘆,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

          【賞

          此詩屬于游仙詩一類,隱約含蓄,反復涵詠,始能體味。詩前六句為第一段,寫懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句 為第二段,寫朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點出韓某已罷官去國。“似聞”六句為第 三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自 己感想,并望韓某再度出山,為國出力。詩思嚴慎細致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

        【唐詩之《寄韓諫議》賞析】相關文章:

        李商隱唐詩《韓碑》原文賞析09-23

        劉長卿《酬包諫議佶見寄之什》原文賞析及譯文注釋07-13

        《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11

        唐詩《秋夜寄邱員外》韋應物賞析12-30

        《寄河南杜少尹》唐詩賞析04-18

        唐詩韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19

        唐詩中之離別詩賞析02-19

        唐詩《秋登蘭山寄張五》賞析02-24

        唐詩三百首之《登樓》賞析04-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>