- 《玉臺體》權(quán)德輿唐詩注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
唐詩《玉臺體》賞析
《玉臺體》由權(quán)德輿創(chuàng)作,這是一首描寫婦女盼望丈夫回還的詩。
《玉臺體》
作者:權(quán)德輿
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是藁砧歸。
【注解】
1、蟢子:長腳蜘蛛,也作喜子。
2、鉛華:指粉。
3、莫是:莫不是。
4、藁砧:丈夫的隱語。
【翻譯】
昨夜晚,我的裙帶突然松解,今清晨,又看見蟢子四處飛竄,莫非是,丈夫就要回來,我須得,好好梳妝打扮。
【韻譯】
昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。
【評析】
這是一首描寫婦女盼望丈夫回還的詩。
南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖艷者玉臺體,其實則不然!(《滄浪詩話》)可知這一詩集,香艷者居多。權(quán)德輿此首,標(biāo)明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。
人在寂寞煩憂之時,常常要左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當(dāng)春閨獨守,更易表現(xiàn)出這種情緒和心理。我國古代婦女,結(jié)腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時就難免綰結(jié)松弛,這,自古以來被認為是夫婦好合之預(yù)兆,當(dāng)然多情的女主人公馬上就把這一偶然現(xiàn)象與自己的思夫之情聯(lián)系起來了。啊!“昨夜裙帶解”,莫不是丈夫要回來了嗎?她喜情入懷,寢不安枕,第二天,晨曦臨窗,正又看到屋頂上捕食蚊子的`蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆迭連出現(xiàn),這難道會是偶然的嗎?喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。
這首詩,文字質(zhì)樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經(jīng)·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。
【作者介紹】
權(quán)德輿(759-818),字載之,今甘肅秦安人,一說為陜西略陽人。少有文名,曾官禮部侍郎同平章事,因與李林甫不合,貶為山南西道節(jié)度使。詩多而無甚特色,只有少數(shù)樂府詩為人稱道。
權(quán)德輿于貞元、元和間執(zhí)掌文柄,名重一時。劉禹錫、柳宗元等皆投文門下,求其品題。性直諒寬恕,蘊藉風(fēng)流,好學(xué)不倦。為文“尚氣尚理”(《醉說》),主張“體物導(dǎo)志”(《唐故漳州刺史張君集序》),“有補于時”(《崔寅亮集序》)。不滿于“詞或侈靡,理或底伏”(《崔文翰文集序》)之衰薄文風(fēng)。其文弘博雅正,溫潤周詳,公卿侯王、碩儒名士之碑銘、集紀,多出其手,時人奉為宗匠。
【唐詩《玉臺體》賞析】相關(guān)文章:
《玉臺體》賞析翻譯06-14
唐詩三百首之《玉臺體》11-09
臺城唐詩賞析11-24
玉臺體(權(quán)德輿)07-27
唐宋名家詩詞及鑒賞-《玉臺體》08-27
《貧女》秦韜玉唐詩注釋翻譯賞析08-11
《臺城》韋莊唐詩注釋翻譯賞析05-10