《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
作者:劉長(zhǎng)卿
汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。
孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹(shù)臨江夜泊船。
賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。
【注解】:
1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。
2、楚客:指到此的.旅人。夏口古屬楚國(guó)境。
3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。
4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂(lè)器。
【韻譯】:
鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;
我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。
漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥都紛紛歸巢;
洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。
漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號(hào)角;
濱臨江邊的獨(dú)樹(shù)旁,夜里泊著孤船。
當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;
他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!
【評(píng)析】:
這首詩(shī)仍然是遭貶后撫景感懷之作。詩(shī)意與前一首詩(shī)相同,借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。全詩(shī)以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向元中丞寄詩(shī)的意圖。
【《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》】相關(guān)文章:
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞詩(shī)詞12-11
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞 劉長(zhǎng)卿11-25
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》劉長(zhǎng)卿 12-04
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》翻譯賞析09-01
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞翻譯賞析09-01
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》古詩(shī)欣賞12-21
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》古詩(shī)賞析11-04