《列女操》
作者:孟郊
梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。
貞婦貴殉夫,舍生亦如此。
波瀾誓不起,妾心井中水。
【注解】:
1、梧桐:傳說(shuō)梧為雄樹(shù),桐為雌樹(shù),其實(shí)梧桐樹(shù)是雌雄同株。
2、殉:以死相從。
【韻譯】:
雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,
鴛鴦水鳥(niǎo)成雙成對(duì)至死相隨。
貞潔的婦女貴在為丈夫殉節(jié),
為此舍生才稱(chēng)得上至善至美。
對(duì)天發(fā)誓我心永遠(yuǎn)忠貞不渝,
就象清凈不起波瀾的古井水!
【評(píng)析】:
這是一首頌揚(yáng)貞婦烈女的詩(shī)。
以梧桐偕老,鴛鴦雙死,比喻貞婦殉夫。同時(shí)以古井水作比,稱(chēng)頌婦女的守節(jié)不
嫁。此詩(shī)內(nèi)容或以為有所寄托,借贊頌貞婦烈女,表達(dá)詩(shī)人堅(jiān)守節(jié)操,不肯與權(quán)貴同
流合污之品行。然而,就全詩(shī)看,從題目到內(nèi)容的全部,都是為了明確的`主題的。就
詩(shī)論詩(shī),不能節(jié)外生枝,因此,不能不說(shuō)它是維護(hù)封建禮教道德的,是屬于封建糟粕
的,應(yīng)予批判。
【《列女操》】相關(guān)文章:
唐詩(shī)《列女操》孟郊12-26
《列女操》詩(shī)詞鑒賞12-06
《醉翁操》蘇軾詞作鑒賞11-02
韓愈《幽蘭操》全詩(shī)翻譯賞析12-25
蘇軾醉翁操全詞原文賞析09-05
范仲淹,字希文,少有志操的原文及譯文解析12-26