1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

        時(shí)間:2024-04-19 15:24:01 蘇軾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蘇軾臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

          臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉朝代:宋代|作者:蘇軾|夜飲東坡醒復(fù)醉,歸來(lái)仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽(tīng)江聲。

        蘇軾臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

          長(zhǎng)恨此身非我有,何時(shí)忘卻營(yíng)營(yíng)。夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生。

          譯文/注釋

          譯文

          夜深宴飲在東坡的寓室里醒了又醉,回來(lái)的時(shí)候仿佛已經(jīng)三更。這時(shí)家里的童仆早已睡熟鼾聲如雷鳴。輕輕地敲了敲門,里面全不回應(yīng),只好獨(dú)自倚著藜杖傾聽(tīng)江水奔流的吼聲。

          經(jīng)常憤恨這個(gè)軀體不屬于我自己,什么時(shí)候能忘卻為功名利祿而奔競(jìng)鉆營(yíng)!趁著這夜深、風(fēng)靜、江波坦平,駕起小船從此消逝,泛游江河湖海寄托余生。

          注釋

          東坡:在湖北黃岡縣東。蘇軾謫貶黃州時(shí),友人馬正卿助其墾辟的游息之所,筑雪堂五間。

          聽(tīng)江聲:蘇軾寓居臨皋,在湖北黃 縣南長(zhǎng)江邊,故能聽(tīng)長(zhǎng)江濤聲。

          營(yíng)營(yíng):周旋、忙碌,內(nèi)心躁急之狀,形容為利祿竟逐鉆營(yíng)。

          夜闌:夜盡。

          縠紋:比喻水波細(xì)紋?e,縐紗。

          全文賞析

          上片賞析

          這首詞作于神宗元豐五年,即東坡黃州之貶的第三年。全詞風(fēng)格清曠而飄逸,寫作者深秋之夜在東坡雪堂開(kāi)懷暢飲,醉后返歸臨皋住所的情景,表現(xiàn)了詞人退避社會(huì)、厭棄世間的人生理想、生活態(tài)度和要求徹底解脫的出世意念,展現(xiàn)了作者曠達(dá)而又傷感的心境。

          上片首句“夜飲東坡醒復(fù)醉”,一開(kāi)始就點(diǎn)明了夜飲的地點(diǎn)和醉酒的程度。醉而復(fù)醒,醒而復(fù)醉,當(dāng)他回臨皋寓所時(shí),自然很晚了!皻w來(lái)仿佛三更”,“仿佛” 二字,傳神地畫出了詞人醉眼朦朧的情態(tài)。這開(kāi)頭兩句,先一個(gè)“醒復(fù)醉”,再一個(gè)“仿佛”,就把他縱飲的豪興淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。

          接著,下面三句,寫詞人已到寓所、在家門口停留下來(lái)的情景:“家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽(tīng)江聲!弊吖P至此,一個(gè)風(fēng)神瀟灑的人物形象,一位襟懷曠達(dá)、遺世獨(dú)立的“幽人”躍然紙上,呼之欲出。其間浸潤(rùn)的,是一種達(dá)觀的人生態(tài)度,一種超曠的精神世界,一種獨(dú)特的個(gè)性和真情。

          上片以動(dòng)襯靜,以有聲襯無(wú)聲,通過(guò)寫家僮鼻息如雷和作者諦聽(tīng)江聲,襯托出夜靜人寂的境界,從而烘托出歷盡宦海浮沉的詞人心事之浩茫和心情之孤寂,使人遐思聯(lián)翩,從而為下片當(dāng)中作者的人生反思作好了鋪墊。

          下片賞析

          下片一開(kāi)始,詞人便慨然長(zhǎng)嘆道:“長(zhǎng)恨此身非我有,何時(shí)忘卻營(yíng)營(yíng)?”這奇峰突起的深沉喟嘆,既直抒胸臆又充滿哲理意味,是全詞樞紐。

          以上兩句精粹議論,化用莊子“汝身非汝有也”、“全汝形,抱汝生,無(wú)使汝思慮營(yíng)營(yíng)”之言,以一種透徹了悟的哲理思辨,發(fā)出了對(duì)整個(gè)存在、宇宙、人生、社會(huì)的懷疑、厭倦、無(wú)所希冀、無(wú)所寄托的深沉喟嘆。這兩句,既飽含哲理又一任情性,表達(dá)出一種無(wú)法解脫而又要求解脫的人生困惑與感傷,具有震撼人心的力量。

          詞人靜夜沉思,豁然有悟,既然自己無(wú)法掌握命運(yùn),就當(dāng)全身免禍。顧盼眼前江上景致,是“夜闌風(fēng)靜縠紋平”,心與景會(huì),神與物游,為如此靜謐美好的大自然深深陶醉了。于是,他情不自禁地產(chǎn)生脫離現(xiàn)實(shí)社會(huì)的浪漫主義的遐想,唱道:“小舟從此逝,江海寄余生!彼么肆汲矫谰埃{一葉扁舟,隨波流逝,任意東西,他要將自己的有限生命融化在無(wú)限的大自然之中。

          “夜闌風(fēng)靜彀紋平”,表面上看來(lái)只是一般寫景的句子,其實(shí)不是純粹寫景,而是詞人主觀世界和客觀世界相契合的產(chǎn)物。它引發(fā)出作者心靈痛苦的解脫和心靈矛盾的超越,象征著詞人追求的寧?kù)o安謐的理想境界,接以“小舟”兩句,自是順理成章。蘇東坡政治上受到沉重打擊之后,思想幾度變化,由入世轉(zhuǎn)向出世,追求一種精神自由、合乎自然的人生理想。在他復(fù)雜的人生觀中,由于雜有某些老莊思想,因而在痛苦的逆境中形成了曠達(dá)不羈的性格!靶≈蹚拇耸牛<拟派,這余韻深長(zhǎng)的歇拍,表達(dá)出詞人瀟灑如仙的曠達(dá)襟懷,是他不滿世俗、向往自由的心聲。

        【蘇軾臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:

        蘇軾《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》賞析10-14

        蘇軾《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》賞析02-22

        蘇軾《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》鑒賞及譯文10-11

        王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

        蘇軾前赤壁賦全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

        王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

        蘇軾浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉寒全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

        蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯12-27

        蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯09-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>