1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《荀卿論》原文及翻譯

        時(shí)間:2024-03-30 15:09:48 蘇軾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蘇軾《荀卿論》原文及翻譯

          原文:

        蘇軾《荀卿論》原文及翻譯

          嘗讀《孔子世家》,觀其言語(yǔ)文章,循循莫不有規(guī)矩,不敢放言高論,言必稱先王,然后知圣人憂天下之深也。茫乎不知其畔岸,而非遠(yuǎn)也;浩乎不知其津涯,而非深也。其所言者,匹夫匹婦之所共知;而其所行者,圣人有所不能盡也。嗚呼!是亦足矣。使后世有能盡其說(shuō)者,雖為圣人無(wú)難,而不能者,不失為寡過(guò)而已矣。

          子路之勇,子貢之辯,冉有之知,此三者,皆天下之所謂難能而可貴者也。然三子者,每不為夫子之所悅,顏淵默然不見(jiàn)其所能,若無(wú)以異于眾人者,而夫子亟稱之,且夫?qū)W圣人者,豈必其言之云爾哉,亦觀其意之所向而已。夫子以為后世必有不能行其說(shuō)者矣,必有竊其說(shuō)而為不義者矣。是故其言平易正直,而不敢為非常可喜之論,要在于不可易也。

          昔者常怪李斯事荀卿,既而焚滅其書(shū),大變古先圣王之法,于其師之道,不啻若寇仇。及今觀荀卿之書(shū),然后知李斯之所以事秦者,皆出于荀卿,而不足怪也。

          荀卿者,喜為異說(shuō)而不讓,敢為高論而不顧者也。其言愚人之所驚,小人之所喜也。子思、孟軻,世之所謂賢人君子也。荀卿獨(dú)曰:“亂天下者,子思、孟軻也!碧煜轮,如此其眾也;仁人義士,如此其多也。荀卿獨(dú)曰:“人性惡。桀、紂,性也。堯、舜,偽也!庇墒怯^之,意其為人必也剛愎不遜,而自許太過(guò)。彼李斯者,又特甚者耳。

          今夫小人之為不善,猶必有所顧忌,是以夏、商之亡,桀、紂之殘暴,而先王之法度、禮樂(lè)、刑政,猶未至于絕滅而不可考者,是桀、紂猶有所存而不敢盡廢也。彼李斯者,獨(dú)能奮而不顧,焚燒夫子之六經(jīng),烹滅三代之諸侯,破壞周公之井田,此亦必有所恃者矣。彼見(jiàn)其師歷詆天下之賢人,自是其愚,以為古先圣王皆無(wú)足法者。不知荀卿特以快一時(shí)之論,而荀卿亦不知其禍之至于此也。

          其父殺人報(bào)仇,其子必且行劫。荀卿明王道,述禮樂(lè),而李斯以其學(xué)亂天下,其高談異論有以激之也。孔、孟之論,未嘗異也,而天下卒無(wú)有及者。茍?zhí)煜鹿麩o(wú)有及者,則尚安以求異為哉!

          譯文:

          我曾讀《史記孔子世家》,看孔子的言論文章,沒(méi)有不循規(guī)蹈矩的,不敢放肆高論,而且說(shuō)話一定要談到先王,我這才知道孔子作為圣人對(duì)天下的憂慮之深啊。(他說(shuō)的一些道理,)好像茫茫無(wú)邊,但其實(shí)并不遙遠(yuǎn);好像浩瀚渾厚,沒(méi)有邊際,但其實(shí)并不深?yuàn)W。他說(shuō)的那些事情,普通人都如道,但實(shí)行起來(lái),圣人也有做不到的地方。唉!能做到這樣就足夠了。假使后世有人能按照孔子說(shuō)過(guò)而未做到的去做,想要成為一個(gè)圣人也不困難,即使不能做到,也會(huì)成為一個(gè)少犯錯(cuò)誤的人啊。

          子路的勇敢,子貢的巧辯,冉有的智謀,這三個(gè)人,都是天下人認(rèn)為難能可貴的人。但是這三個(gè)人,卻經(jīng)常不被孔子喜歡。顏淵沉默寡言,沒(méi)有表現(xiàn)出他的才能,好像沒(méi)有與眾不同的地方,但是孔子多次稱贊他。其實(shí),向圣人學(xué)習(xí),難道只是要學(xué)會(huì)圣人是怎么說(shuō)的嗎?也要觀察圣人心意的取向才行啊?鬃诱J(rèn)為后世必定會(huì)有人不能執(zhí)行他的學(xué)說(shuō),也必定會(huì)有人曲解他的學(xué)說(shuō)而做不義的事。所以他的話通俗易懂,直來(lái)直去,而不敢做一些不同尋常而又值得炫耀的高論,主要是為了讓后人不好隨便篡改。

          過(guò)去常奇怪李斯師從于荀卿,后來(lái)又焚燒了老師荀卿的著作,完全改變了古代先圣先王的法度,對(duì)他的老師的理論主張,真可以說(shuō)不過(guò)是當(dāng)強(qiáng)盜、仇敵來(lái)看待。如今再來(lái)看荀卿的著作,然后就會(huì)明白李斯要到秦國(guó)做官,都是因?yàn)槔蠋熫髑,這就不足為怪了。

          荀卿這個(gè)人,喜歡標(biāo)新立異而毫不謙讓,敢發(fā)高論而不顧一切。他的話,愚蠢的人聽(tīng)了為之震驚,品行不好的人聽(tīng)了為之欣喜。子思、孟子,世人都稱他們是賢人君子。只有荀卿認(rèn)為:“搞亂天下的人,就是子思、孟子!碧煜碌娜耍绱吮姸;天下的仁人義士,也如此眾多。只有荀卿說(shuō):“人性本惡。夏桀、殷紂王所做的一切,表現(xiàn)的就是人的本性。而堯、舜所做的一切,就是一種偽裝!睆倪@方面來(lái)看,料想他的為人必定剛愎自用,不知謙遜,贊揚(yáng)自己太過(guò)分。那位弟子李斯,在這方面又特別嚴(yán)重。

          現(xiàn)在看來(lái),品行不好的人做一些壞事,都還是有所顧忌的,所以夏、商兩朝雖然滅亡,桀、紂兩君雖然殘暴,但上古賢明君主的法度、禮樂(lè)、刑政,還不至于達(dá)到滅絕而不可查考的地步,這說(shuō)明桀、紂還是有所保存而不敢全部廢棄。而那個(gè)李斯,只有他驕矜傲慢不顧一切,焚燒了孔子的六經(jīng),誅殺了夏、商、周三代諸侯的后代,破壞了周公的井田制度,這種膽大妄為的做法必定是有所依仗的。李斯見(jiàn)他的老師荀卿罵盡天下的賢人,就更認(rèn)準(zhǔn)了自己那種愚蠢的念頭,認(rèn)為古代先圣先王的那一套都不值得學(xué)習(xí)效法。李斯不知道那是荀卿圖一時(shí)痛快所發(fā)表的言論,而荀卿自己也不知道他的話會(huì)導(dǎo)致如此慘烈的災(zāi)難。

          如果做父親的殺人報(bào)仇,他的兒子必定會(huì)行兇打劫。荀卿闡明了王道,闡述了禮樂(lè)文明,而李斯卻利用他的學(xué)說(shuō)搞亂了天下,可見(jiàn)荀卿的高談怪論對(duì)李斯還是起了激發(fā)作用的?、孟的言論,沒(méi)有標(biāo)新立異,但天下始終沒(méi)有人趕得上他們。如果天下真沒(méi)有人趕得上他們,那么哪里用得著追求標(biāo)新立異呢!

        【蘇軾《荀卿論》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蘇軾晁錯(cuò)論原文翻譯及賞析09-02

        蘇軾六國(guó)論原文及翻譯分享04-05

        蘇軾抗洪原文及翻譯09-22

        《蘇軾列傳》原文及翻譯06-05

        蘇軾列傳原文及翻譯09-28

        浣溪沙蘇軾原文及翻譯06-05

        蘇軾《范增論》原文及譯文04-16

        宋史蘇軾列傳原文及翻譯07-27

        宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯06-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>